"atención a los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام
        
    • عناية
        
    • اهتماماً
        
    • الرعاية المقدَّمين إلى الأسر
        
    • الاهتمام لمسألة
        
    • والاهتمام
        
    • انتباه خاص إلى
        
    • اﻻهتمام نحو
        
    • الاهتمام للبلدان
        
    • الاهتمام للنظم
        
    • من الاهتمام على
        
    • من الاهتمام لما
        
    En tal sentido, debía prestarse especial atención a los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    En toda reconsideración del proceso de reasentamiento también se ha de prestar especial atención a los miembros de las comunidades originarios de esa zona. UN وينبغي أيضا لدى إعادة النظر هذه إيلاء اهتمام خاص في عملية اعادة التوطين ﻷعضاء الجماعات المنتمية أصلا الى هذه المنطقة.
    Se esperaba que se establecieran mejores vinculaciones entre los niveles de país y regional, con mayor atención a los resultados. UN ويعبر مشروع المقرر عن اﻷمل في تحسين الصلات بين المستوين القطري والإقليمي، مع إيلاء اهتمام أكبر للنتائج.
    En todas estas actividades se ha prestado especial atención a los países menos adelantados (PMA). UN وتم إيلاء عناية خاصة، خلال إنجاز كل هذا العمل، إلى أقل البلدان نمواً.
    Independientemente de otros elementos, los bancos deberán prestar especial atención a los casos siguientes. UN وباستثناء العناصر الأخرى، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للحالات التالية:
    Se esperaba que se establecieran mejores vinculaciones entre los niveles de país y regional, con mayor atención a los resultados. UN ويعبر مشروع المقرر عن اﻷمل في تحسين الصلات بين المستوين القطري والإقليمي، مع إيلاء اهتمام أكبر للنتائج.
    Debe prestarse especial atención a los países menos adelantados, sobre todo de África. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا.
    Aplicación a nivel local del Programa de Hábitat, con particular atención a los Programas 21 locales: informe del Director Ejecutivo UN التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال القرن ١٢ المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Es necesario prestar especial atención a los pobres y a otros grupos vulnerables del mundo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    Es preciso prestar especial atención a los conocimientos tradicionales de las mujeres, y asegurar que ellas controlen y cosechen los beneficios. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى المعرفة التقليدية للمرأة وضمان أن تكون المرأة موجِّهة لتلك المعرفة ومستفيدة من منافعها.
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Debe prestarse particular atención a los aspectos de género y a las víctimas que son niños, niñas, afrocolombianos e indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين وللضحايا من الأطفال، وللكولومبيين من أصل أفريقي، أو أبناء الشعوب الأصلية.
    Se debía prestar especial atención a los problemas de los países africanos y de los países menos adelantados. UN ولابد من إيلاء اهتمام خاص بمشاكل البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Por su parte, la CESPAO sigue prestando particular atención a los problemas especiales de desarrollo del Yemen. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من جانبها إيلاء اهتمام خاص للمشاكل اﻹنمائية الخاصة باليمن.
    Al respecto cabe destacar que a nivel internacional se ha prestado poca atención a los discapacitados. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يول اهتمام كاف لهم على الصعيد الدولي.
    En este contexto, no podemos ocultar nuestra preocupación por el hecho de que en los últimos informes del Secretario General se otorga menor atención a los aspectos de la rehabilitación y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    Habrá que prestar suma atención a los problemas complejos que plantean la inculpación, la administración de la prueba, las penas y la ejecución de los fallos. UN ويجب إيلاء عناية قصوى للمشكلات المعقدة المرتبطة بتوجيه الاتهام، وإقامة البينة، والعقوبات، وتنفيذ اﻷحكام.
    Debe prestarse particular atención a los problemas y circunstancias especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Al hacerlo, ha prestado especial atención a los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países. UN ولدى القيام بذلك، وجه المكتب اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان.
    35. Se debería prestar una atención especial, de conformidad con la legislación interna, al establecimiento y promoción de servicios de apoyo y atención a los padres solteros y adolescentes y a sus hijos, nacidos o no fuera del matrimonio. UN 35 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص، وفقاً للقوانين المحليـة، لمسألة توفير وتعزيز الدعم وخدمات الرعاية المقدَّمين إلى الأسر القائمة على أحد الوالدين أو التي تتكون من مراهقين وأطفالهم، سواء كانوا مولودين خارج إطار الزواج أم لم يكونوا كذلك.
    Se está prestando atención a los motivos por los que no se ha designado al Presidente del tribunal municipal de Zepce ni se ha dotado al tribunal de recursos financieros. UN ويولى الاهتمام لمسألة التأخر في تعيين رئيس لمحكمة زبيتش البلدية، وتوفير التمويل اللازم للمحكمة.
    Esta atención a los efectos en el empleo hoy es especialmente intensa. UN والاهتمام بالآثار المترتبة في العمالة قوي على وجه الخصوص حاليا.
    Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.
    Segundo, deberíamos dedicar una mayor atención a los países en situación de conflicto e inestabilidad. UN ثانيا، ينبغي أن نولي مزيدا من الاهتمام للبلدان الضيقة والمتأثرة بالصراعات.
    En lo que se refiere a la salud, varios oradores alentaron al UNICEF a prestar una mayor atención a los sistemas e infraestructuras de salud, en el marco de la campaña mundial para garantizar la cobertura sanitaria universal. UN وفي مجال الصحة، حث عديد من المتكلمين اليونيسيف على إيلاء مزيد من الاهتمام للنظم والهياكل الأساسية الصحية في سياق الحملة العالمية لكفالة التغطية الصحية للجميع.
    Se ha prestado cierta atención a los efectos sobre la competencia de las políticas relativas al medio ambiente. UN وقد تركز قدر من الاهتمام على آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية.
    Se destacó la necesidad de prestar una mayor atención a los aspectos ambientales del comercio. UN 67 - وتم التأكيد على أنـه يلــزم إيـلاء المزيد من الاهتمام لما للتجارة من أبعاد بيئيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus