Por su parte, los niños discapacitados tienen necesidad de una atención especial. | UN | فإن اﻷطفال المعوقين من جهتهم هم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
En ese diálogo se prestó atención especial a los representantes del pueblo timorense. | UN | كما أولي اهتمام خاص لاشتراك سكان تيمور الشرقية في هذا الحوار. |
Subrayaron que los trabajadores migratorios y sus familias requerían atención especial en este sentido. | UN | وأكدوا أن العمال المهاجرين وأسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا المجال. |
Muchos de ellos trabajaban en el sector no estructurado y requerían atención especial. | UN | ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
El Comité logró organizar vacaciones de verano para una gran cantidad de niños de familias de bajos ingresos y para niños que necesitaban atención especial. | UN | وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة. |
La atención especial que se confiere a las cuestiones de la juventud es oportuna. | UN | ويجيىء الاهتمام الخاص بقضايا الشباب في الوقت المناسب. |
• Celebrar elecciones periódicas libres e imparciales, prestando atención especial a la necesidad de fortalecer la confianza pública en el proceso electoral; | UN | ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛ |
Por tanto, se debe prestar atención especial a esas reivindicaciones y su origen. | UN | لذا يجب أن نتفق على إيلاء اهتمام خاص بتلك الادعاءات ومصادرها. |
Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم. |
La declaración internacional también habría de prestar una atención especial a esos grupos. | UN | وينبغي لنص الإعلان الدولي أيضاً أن يولي عناية خاصة لتلك الفئات. |
Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Este último tema, en particular, siempre ha merecido una atención especial de Tailandia. | UN | والاتجار بالمخدرات على وجه الخصوص لقي دائمــا اهتماما خاصا في تايلند. |
La situación de los niños que realizan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado, merece atención especial. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Apoyó y fomentó la inscripción en el registro de refugiados y personas desplazadas, en particular de los grupos vulnerables que precisan atención especial. | UN | وساعدت المفوضية على تسجيل جميع اللاجئين والمشردين وشجعت على تسجيلهم، ولا سيما الجماعات قليلة المناعة التي تحتاج الى رعاية خاصة. |
Debe prestarse una atención especial a las razones políticas y económicas para la financiación del sistema internacional de verificación. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لﻷسباب السياسية والاقتصادية بالنسبة لتمويل نظام التحقق الدولي. |
A nuestro juicio, la Recomendación Especial 49 de la Conferencia Europea merece atención especial. | UN | وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص. |
La ONUDI tiene el proyecto de iniciar un estudio de previabilidad sobre las opciones de energía renovable para Maldivas, con atención especial a la energía de las olas. | UN | تزمع المنظمة الاضطلاع بدراسة جدوى مسبقة بشأن خيارات الطاقة المتجددة لملديف، مع التركيز بوجه خاص على طاقة اﻷمواج. |
Sin embargo, hay que reconocer y tener en cuenta el amplio espectro de estructuras de la familia y prestar atención especial a los hogares pobres cuyo jefe es una mujer. | UN | غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة. |
El informe trata de la situación general en Burundi, con atención especial a: | UN | وسيتناول التقرير الحالة العامة في بوروندي مع التركيز بشكل خاص على ما يلي: |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية. |
Hay que prestar atención especial a los países que, a pesar de encontrarse en una situación financiera externa desfavorable, han seguido cumpliendo sus obligaciones de forma puntual. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة. |
Se dispone de atención especial para el tratamiento de enfermedades toráxicas y otorrinolaringológicas, así como también para el tratamiento de la diabetes y la hipertensión. | UN | وهناك الرعاية الخاصة لمعالجة اﻷمراض الصدرية وأمراض اﻷذن واﻷنف والحنجرة، ولمكافحة أمراض السكﱠري وضغط الدم. |
La primera es un acceso fácil a la educación primaria, con atención especial a las niñas, uno de los objetivos principales identificados en la Cumbre Mundial. | UN | أولا، إتاحة التعليم الابتدائي مع الاهتمام بوجه خاص بتعليم البنات بوصفه هدفا رئيسيا حدده مؤتمر القمة العالمي. |