"atrasados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتأخرة
        
    • المتراكمة
        
    • متأخرات
        
    • التي تأخر تقديمها
        
    • متأخرين
        
    • متأخرة
        
    • تأخرنا
        
    • متأخرون
        
    • التي تأخر موعد تقديمها
        
    • المتخلفة
        
    • التي فات موعدها
        
    • السابقة
        
    • المتأخر
        
    • المؤجلة
        
    • متخلفة
        
    El Comité ha instado sistemáticamente a los Estados partes a presentar los informes iniciales atrasados. UN واضطلعت بجهد منهجي لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الأولى المتأخرة عن موعدها.
    Una vez concluida la delimitación y demarcación final y vinculante de la frontera, se retomará la preparación de los informes atrasados. UN والآن وقد استكمل تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم، سيبدأ من جديد إعداد التقارير المتأخرة منذ وقت طويل.
    Informes pendientes de examen, informes atrasados y solicitudes de informes de seguimiento UN التقارير التي تنتظر النظر فيها والتقارير المتأخرة وطلبات تقارير المتابعة
    De los casos atrasados, un 44% se relacionan con el mantenimiento de la paz. UN وتبلغ نسبة القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام ٤٤ في المائة من القضايا المتراكمة.
    Sin embargo, no indican si han presentado reclamaciones con miras a recobrar sus sueldos atrasados. UN غير أنهم لا يبينون ما اذا كانوا قدموا شكاوى لغرض استرداد متأخرات مرتباتهم.
    La sección IV se refiere a la situación con respecto a los informes atrasados. UN بينما يشمل الفرع رابعا الوضع في ما يتعلق بالتقارير التي تأخر تقديمها.
    Sin embargo, hoy es claro que estamos muy atrasados en la concreción de nuestro objetivo. UN غير أن من الواضح اليوم أننا متأخرين جدا عن الجدول الزمني في تحقيق هدفنا.
    Al no poder atender plenamente a sus obligaciones de servicio de la deuda, a muchos de los países menos adelantados se les han acumulado los pagos atrasados. UN وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة.
    Asimismo, el Comité pidió a la secretaría que adoptara las medidas de seguimiento oportunas con los Estados partes que tenían informes atrasados. UN كما طلبت اللجنة من الأمانة العامة متابعة حالة تقديم التقارير عند الاقتضاء مع الدول الأطراف المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Me arrancaron de un trabajo encubierto y me pusieron... en un escándalo por préstamos atrasados. Open Subtitles لقد صرفوني من العمل المُتخفي وحشروني في قضية فضيحة بعض القروض المتأخرة. مفهوم
    Todos los volúmenes atrasados deberían publicarse desde ahora hasta 1995. UN وجميع المجلدات المتأخرة سوف تصدر من اﻵن وحتى عام ١٩٩٥.
    Pero nos cuesta estar de acuerdo con medidas tales como la imposición de intereses a los pagos atrasados. UN لكننا لا نوافق على تدابير مثل تحميل فوائد على المدفوعــات المتأخرة.
    Por lo tanto, apoyamos la propuesta del Secretario General de que, en el futuro, se carguen intereses sobre los pagos atrasados. UN إننا، بالتالي، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بتحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة.
    Además, necesitará más tiempo cuando aumente el número de Estados partes en la Convención y se presenten los informes atrasados. UN وسوف تزداد هذه الحاجة مع ازدياد عدد الدول اﻷطراف ومع تقديم التقارير المتأخرة.
    He tomado nota de enérgicos llamamientos formulados a aquellos que están atrasados para que cumplan sus obligaciones legales y para que paguen las contribuciones pendientes a la Organización. UN ولاحظنا توجيه نداءات قوية للدول اﻷعضاء المتأخرة للوفاء بالتزاماتها القانونية ودفع المتأخرات المستحقة للمنظمة.
    Además, a fines de 1996 los pagos atrasados de capital e intereses sobre la deuda a largo plazo representaban el 28% del total de la deuda del grupo de países. UN وعلاوة على ذلك، فإن المتأخرات المتراكمة على أصل الدين والفوائد على الديون الطويلة اﻷجل شكلت ٢٨ في المائة من اجمالي ديون المجموعة في نهاية عام ١٩٩٦.
    Algunos gobiernos anfitriones siguen atrasados en sus pagos, y unos pocos han cesado por completo su apoyo financiero. UN وما زالت هناك متأخرات على عدد من الحكومات، كما توقف بعضها تماما عن تقديم الدعم المالي.
    Además, envió por segunda vez recordatorios a los siguientes Estados, a los que ya había solicitado antes por escrito el envío de informes de seguimiento atrasados: Islandia, Nigeria, la República Unida de Tanzanía y el Yemen. UN وإضافة إلى ذلك وجهت اللجنة رسائل تذكير ثانية إلى الدول التالية، التي وجهت إليها رسائل بالفعل تطلب تقديم تقارير المتابعة التي تأخر تقديمها وهى: أيسلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ونيجيريا واليمن.
    60 soles. Eso son dosmeses. Están atrasados. Open Subtitles . ستون شمساً ، هذا يعني شهرين أنهم متأخرين
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Por el contrario, estamos atrasados en nuestro programa y ha habido un incremento de muertes por hambre y malnutrición en el mundo en desarrollo. UN وفي الواقع، لقد تأخرنا في جدولنا الزمني، إذ أن هناك زيادة في الوفيات بسبب الجوع وسوء التغذية في العالم النامي.
    Estamos un poco atrasados, señor. ¿Se podría dar prisa, por favor, señor? Open Subtitles نحن متأخرون قليلاً سيدي, هل بإمكانك أن تسرع قليلاً يا سيدي ؟
    Por último, instó a Tayikistán a que presentara al Comité de los Derechos del Niño sus informes periódicos atrasados relativos a los dos Protocolos facultativos. UN وفي الختام، حثت اليونيسيف طاجيكستان على أن تقدم تقاريرها الدورية التي تأخر موعد تقديمها في إطار البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Se está aplicando a grupos educativamente atrasados, como las mujeres de las zonas rurales, que registran una tasa de alfabetización inferior al promedio nacional y una mayor disparidad por razón del género. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج في المجمعات القروية المتخلفة تعليمياً، حيث يكون معدل محو الأمية بين النساء في الريف أقل من المتوسط الوطني والتفاوت بين الجنسين أعلى منه.
    Le preocupó muchísimo el hecho de que no existiese ningún plan para la presentación de los muchos informes atrasados que debían presentarse con arreglo a otros tratados de derechos humanos. UN وكان من دواعي قلقها الشديد أنها تبينت عدم وجود خطط لتقديم التقارير الكثيرة التي فات موعدها والمتعين تقديمها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الأخرى.
    No es factible que los costos de esos ejemplares atrasados se sufraguen con las asignaciones presupuestarias anuales para la biblioteca. UN ومن الواضح أن تكاليف هذه الطبعات السابقة لا يمكن تحملها في حدود مخصصات الميزانية السنوية للمكتبة.
    La mala calidad de los informes, los informes atrasados y la falta de informes son un problema crónico. UN فعدم الإبلاغ، والإبلاغ المتأخر ورداءة نوعية الإبلاغ، جميعها مشاكل تصادف على نحو متكرر.
    Los impuestos incluidos deben corresponder a los pagados en efectivo. Esa cifra no debe incluir los impuestos atrasados porque quizás no se paguen. UN ولا تؤخذ في الاعتبار إلاَّ الضرائب المسددة نقدياً لأن الضرائب المؤجلة قد لا تدفع، لذا ينبغي عدم شملها في هذا المبلغ.
    La única solución para no tener que suspender las operaciones sería que los Estados Miembros aportaran sus contribuciones pendientes de forma íntegra e inmediata; este llamamiento se dirige en particular a los países más atrasados en los pagos. UN وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus