"aumenta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزيد من
        
    • ويزيد
        
    • وتزيد
        
    • يؤدي إلى زيادة
        
    • ويتزايد
        
    • ويزداد
        
    • يزيد في
        
    • يزيد هذا
        
    • يطيل
        
    • آخذة في التزايد
        
    • يزداد أيضا
        
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Se trata de un tema complejo adicional que deben resolver para preparar los saldos iniciales y que aumenta el riesgo de error. UN وهذا تعقيد إضافي يواجه تلك الكيانات، وينبغي أن تتغلب عليه عند إعداد الأرصدة الافتتاحية، وهو يزيد من مخاطر الخطأ.
    Ello también aumenta el riesgo de concertar acuerdos con asociados sospechosos o declarados culpables de haber participado en actividades fraudulentas. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Así, socava las bases mismas de la sociedad y aumenta el riesgo de crisis. UN كما أن الفقر قد يقــوض أســس المجتمــع نفســها ويزيد من مخاطر اﻷزمات.
    La obesidad aumenta el riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares y diversos tipos de cáncer. UN وتزيد السمنة خطر الإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية وبالعديد من أنواع السرطان.
    Los delitos violentos son castigados con penas de prisión mucho más largas, con lo cual aumenta el número de mujeres detenidas en un período dado. UN وتترتب على الجرائم العنيفة مدة احتجاز أطول بكثير، مما يؤدي إلى زيادة عدد النساء بالسجون في جميع الأوقات.
    Todos los años aumenta el numero de países que soportan una carga económica intolerable. UN ويتزايد كل سنة عدد البلدان التي تتحمل أعباء اقتصادية لا تطاق.
    Cada año aumenta el número de delitos relacionados con la incitación al odio religioso. UN ويزداد كل عام عدد الجرائم المتعلقة بالتحريض على العداوة الدينية.
    Decenas de estudios indican que el aborto aumenta el riesgo de sufrir cáncer de mama. UN وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي.
    La constante proliferación de las armas modernas y de la tecnología de armas aumenta el potencial destructivo de estos conflictos. UN واستمرار انتشار اﻷسلحة الحديثة وتكنولوجيا اﻷسلحة يزيد من القدرة التدميرية لهذه الصراعات.
    En primer lugar, cuando no se protegen los derechos humanos aumenta el riesgo de trasmisión de la enfermedad. UN أولا أن عدم حماية حقوق اﻹنسان يزيد من خطر انتقال المرض.
    Además, algunos refugiados están involucrados en delitos criminales, lo que aumenta el resentimiento de la población local. UN وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين.
    La situación actual aumenta el riesgo de que se desarrollen actividades extremistas. UN إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف.
    Los salarios entre los jueces son extremadamente bajos, lo que aumenta el riesgo de corrupción. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    Ello aumenta el riesgo de romper el proceso de desarrollo y de acumulación de capital humano y social. UN وهذا يزيد من خطر اختلال عملية التنمية وتجمع الرأسمال البشري والاجتماعي.
    Con el lanzamiento de un arma a muy corta distancia del suelo aumenta el número de artefactos sin estallar, porque el sistema no fue armado antes del impacto. UN وإسقاط السلاح من ارتفاع منخفض للغاية يزيد من أعداد الذخيرة التي لا تنفجر لأن الجهاز لا يكون قد تسلح بعد لإحداث التأثير.
    En consecuencia, su regreso al hogar, aumenta el riesgo de infección para su pareja. UN ويزيد هذا الوضع بدوره خطر إصابة رفيقاتهم بالفيروس لدى عودتهم إلى ديارهم.
    La participación refuerza el sentido de identificación, desarrolla la capacidad y personalidad humanas y aumenta el nivel de control de las personas sobre sus vidas. UN فالمشاركة تعزز من مفهوم الملكية وتطور من قدرة الإنسان وشخصيته وتزيد من مستوى تحكم الناس بحياتهم.
    Sin embargo, esto aumenta el tiempo de producción entre un 20% y un 25% en promedio. UN غير أن هذا العامل يؤدي إلى زيادة في الوقت اللازم للإنتاج تتراوح في المتوسط بين 20 و 25 في المائة.
    Cada año aumenta el número de mujeres que asisten a la Escuela Superior del Ministerio del Interior y de Seguridad Nacional de la República de Armenia. UN ويتزايد كل سنة عدد الطالبات الملتحقات بالكلية التابعة لوزارة الداخلية واﻷمن القومي. وفي
    Si se continúa aplicando de manera selectiva, se debilita el régimen de no proliferación y aumenta el riesgo de una proliferación vertical. UN وإنه إذا ما تم استخدام نظام عدم الانتشار استخداما اصطفائيا فإن هذا النظام سيضعف ويزداد احتمال الانتشار الرأسي.
    Toda limitación de la capacidad de utilizar máquinas aumenta el tiempo necesario para poner fin a la tarea. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    En primer lugar, aumenta el riesgo de que resurjan los conflictos. UN أولا، يزيد هذا التقاطع من خطر الانتكاس إلى حالة النزاع.
    a) Dado que las empresas estadounidenses no están autorizadas a vender equipo, tecnología y otros productos a empresas cubanas, estas están obligadas a comprar en otros mercados, lo que aumenta el tiempo de transporte de la carga a Cuba, y por consiguiente también las emisiones de carbono relacionadas con dicho transporte; UN (أ) ما دام لا يُسمح للشركات التابعة للولايات المتحدة ببيع المعدات والتكنولوجيا والمنتجات الأخرى إلى الشركات الكوبية، تضطر الشركات الكوبية إلى شرائها من أسواق أخرى، وهو ما يطيل المُدد التي يستغرقها نقل البضائع إلى كوبا، وما يؤدي بدوره إلى زيادة انبعاثات الكربون المرتبطة بالنقل؛
    Existe una degradación de los sistemas educativos, se limita el acceso de los jóvenes a los servicios de salud, y aumenta el desempleo entre los jóvenes. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    Asimismo, día tras día aumenta el número de civiles palestinos que han resultado heridos, muchos de ellos de gravedad y de manera permanente. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال عدد المدنيين الفلسطينيين الذين يصابون بجروح، والكثيرون منهم إصاباتهم شديدة ودائمة، يزداد أيضا كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus