"aumento previsto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة المتوقعة في
        
    • الزيادات المتوقعة في
        
    • زيادة متوقعة في
        
    • إلى التعزيز المرتقب
        
    • الارتفاع المتوقع في
        
    • احتمال ارتفاع عدد
        
    • الزيادة المقترحة في
        
    • الطفرة المرتقبة في
        
    • الزيادة المسقطة
        
    • وزيادات متوقعة في
        
    • للزيادات المتوقعة في
        
    El Secretario General Adjunto analizó el aumento previsto de las necesidades humanitarias en caso de que se concierte un acuerdo de paz. UN وناقش الزيادة المتوقعة في الاحتياجات الانسانية في حال إبرام اتفاق للسلم.
    El aumento en 2001 refleja el aumento previsto de las actividades y las iniciativas en las que participará el Mecanismo Mundial. UN وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية.
    Se propone crear siete puestos más para un equipo de enjuiciamiento a fin de hacer frente al aumento previsto de las actividades judiciales. UN ويقترح إنشاء سبع وظائف إضافية لفريق محاكمة واحد وذلك لمواجهة الزيادة المتوقعة في أعمال المحاكمة.
    La acción de los grupos de tareas podría ayudar a aprovechar el aumento previsto de los recursos financieros y tecnológicos en favor de las tierras secas. UN ويمكن أن تكون لإجراءات فرق العمل أهمية حاسمة في الاستفادة من الزيادات المتوقعة في الموارد المالية والتكنولوجية للأراضي الجافة.
    Esto queda compensado por un aumento previsto de los ingresos por concepto de servicios de reproducción de documentos a raíz de la instalación de nueva maquinaria gráfica. UN وتعوض عن هذا النقصان زيادة متوقعة في الإيرادات المحققة من خدمات استنساخ الوثائق عقب إقامة مرافق الطباعة الجديدة.
    En vista del aumento previsto de las fuerzas militares, el Departamento de Defensa ha mostrado su interés en adquirir al menos 890,31 hectáreas más de terreno no federal. UN غير أنه بالنظر إلى التعزيز المرتقب للقوات العسكرية، فإن وزارة الدفاع ترغب في حيازة ما لا يقل عن 200 2 فدان إضافي من الأراضي غير الاتحادية.
    Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. UN وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها.
    El Administrador considera totalmente justificable mantener el saldo actual dado el aumento previsto de los costos en concepto de medidas de seguridad interinstitucionales y sobre el terreno. UN ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية المشتركة بين الوكالات.
    El aumento previsto de la financiación regular no descartaba las contribuciones voluntarias, que de preferencia no debían, o sólo mínimamente, estar destinadas a fines específicos. UN وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً.
    Para poder hacer frente a este aumento previsto de la demanda, se propone crear las siguientes cinco plazas adicionales: UN ومن أجل تلبية هذه الزيادة المتوقعة في المطالب، يُقترح إنشاء الوظائف الإضافية الخمس التالية:
    Además, el aumento previsto de las necesidades se debe al pago de prestaciones por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    El aumento de los recursos obedece al aumento previsto de los costos estándar de los sueldos de los puestos extrapresupuestarios. UN وتعكس زيادة الموارد الزيادة المتوقعة في التكاليف القياسية لمرتبات الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Se espera que ocurra cierto incremento en la producción de los productos básicos alimentarios en la medida en que el aumento previsto de los precios del mercado mundial se traslade a los productores en los países en desarrollo. UN وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية.
    Dado el aumento previsto de las actividades judiciales en este año, es inevitable que el número de testigos convocados por la defensa y por el fiscal crezca en proporción directa a dicho aumento. UN فمع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة القضائية عام ١٩٩٨، من المحتم أن يزداد عدد الشهود الذين سيستدعيهم كل من محامي الدفاع، والادعاء بصورة مباشرة.
    El aumento previsto de la capacidad judicial a lo largo de los próximos cuatro años exigirá por tanto el correspondiente cambio de enfoque, que pasará de las investigaciones clásicas al apoyo en materia de juicios y apelaciones. UN وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف.
    El aumento previsto de la capacidad judicial a lo largo de los próximos cuatro años exigirá por tanto que se atribuya menos importancia a las investigaciones clásicas para concentrarse en los juicios y las apelaciones. UN وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف.
    aumento previsto de las contribuciones de los donantes principales a los recursos ordinarios del UNFPA (2006-2007) al 1º de marzo de 2007 UN الزيادات المتوقعة في التبرعات المعلنة بعملة التبرع من المانحين الرئيسيين المساهمين في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (لفترة 2006-2007) حتى 1 آذار/مارس 2007 (بالملايين)
    La reducción del presupuesto de los fondos fiduciarios se compensará mediante un aumento previsto de 20 millones de dólares de contribuciones con fines específicos. UN وسيتم تعويض النقص في ميزانية الصناديق الاستئمانية من خلال زيادة متوقعة في المساهمات المخصصة تبلغ 20 مليون دولار.
    Si las emisiones de dióxido de carbono y de otros gases de efecto invernadero siguen creciendo, el aumento previsto de la temperatura en el mundo no será constante ni uniforme. UN 41 - إذا استمرت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وغازات الدفيئة الأخرى لا تنفك في الازدياد، فإن الارتفاع المتوقع في حرارة الكرة الأرضية لن يكون ثابتاً ومتماثلاً.
    A la sazón se expresó particular ansiedad por el aumento previsto de las instalaciones de reprocesamiento (la " economía del plutonio " ) y el consiguiente aumento del riesgo de proliferación horizontal y robo a nivel subnacional. UN وأعرِب عن بالغ القلق آنذاك إزاء احتمال ارتفاع عدد مرافق إعادة المعالجة ( " اقتصاد البلوتونيوم " ) وما قد ينجم عن ذلك من تزايد خطر الانتشار الأفقي وحالات السرقة على النطاق دون الوطني.
    El aumento previsto de los gastos y el volumen, que será de 12,6 millones de dólares con respecto al presupuesto de apoyo bienal anterior representa un aumento de gastos de 1,8 millones y un aumento de volumen de 10,8 millones. UN وتمثل الزيادة المقترحة في التكاليف والحجم البالغة 12.6 مليون دولار عن ميزانية فترة السنتين السابقة زيادة في التكاليف قدرها 1.8 مليون دولار وزيادة في الحجم قدرها 10.8 مليون دولار.
    El Comité Especial reconoce el alto valor agregado que aporta la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir los plazos de despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz y solicita que se optimice el Sistema de existencias para el despliegue estratégico teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los recientes despliegues y el aumento previsto de operaciones de mantenimiento de la paz. UN 107 - تسلم اللجنة الخاصة بالقيمة العالية التي تضيفها قاعدة السوقيات في برينديزي إلى خفض الإطار الزمني لعمليات حفظ السلام، وتطلب الوصول بمخزونات النشر الاستراتيجي إلى الوضع الأمثل استنادا إلى الدروس المستخلصة من النشر الذي جرى مؤخرا في ضوء الطفرة المرتقبة في عمليات حفظ السلام.
    Dado el aumento previsto de su demanda energética, es necesario recurrir a todas las fuentes de energía. UN وبالنظر إلى الزيادة المسقطة في الطلب على الطاقة، تدعو الحاجة إلى استغلال جميع مصادر الطاقة.
    Los principales supuestos adoptados fueron los siguientes: una tasa de descuento de 5,5%; un 2,5% de aumento previsto de los sueldos, un 4,5% de aumento de los costos médicos y una tasa general de inflación del 2%. UN 12 - والافتراضات الأساسية المعتمدة هي: معدل خصم قدره 5.5 في المائة، وزيادات متوقعة في المرتبات بنسبة 2.5 في المائة، وزيادات في التكاليف الطبية بنسبة 4.5 في المائة، ومعدل تضخم عام قدره 2.0 في المائة.
    En la segunda etapa se reajustan nuevamente las necesidades con arreglo al aumento previsto de los costos para 2006 y 2007. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدّل الاحتياجات مرة أخرى وفقا للزيادات المتوقعة في التكاليف في العامين 2006 و2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus