"avance hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم نحو
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم المحرز نحو
        
    • التحرك نحو
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • التقدم صوب
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • قدما نحو
        
    • التحرك صوب
        
    • الأمام نحو
        
    • التقدم باتجاه
        
    • تقدمها نحو
        
    • تقدما نحو
        
    • تقدم نحو تحقيق
        
    • بالتحرك نحو
        
    Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. UN وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Celebra el creciente número de Estados Partes en el Protocolo y exhorta a que se avance hacia la adhesión universal. UN ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه.
    iv) avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables UN ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة
    Los planes se actualizan y publican cada año, al tiempo que se supervisa el avance hacia las metas. UN ويجري تحديث الخطط ونشرها كل عام، ويراقب التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. UN ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام.
    Logro previsto 1.1: avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental UN الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية
    Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    En particular, se hacía muy poca referencia a la calidad del producto que se esperaba lograr o a la forma en que debía medirse el avance hacia el logro de los objetivos. UN وأشارت بوجه خاص إلى عدم وجود مؤشر كاف لنوعية النواتج المتوقع إحرازها أو لكيفية قياس التقدم المحرز صوب بلوغ اﻷهداف.
    A excepción de unas pocas regiones, el avance hacia la industrialización sigue siendo mínimo. UN وباستثناء مناطق قليلة، لا يزال التقدم نحو التصنيع في حده اﻷدنى.
    El avance hacia la paz y el logro de la paz constituyen la manera más segura de poner fin al extremismo y la violencia. UN إن التقدم نحو السلام وتحقيق السلام هو الضمان اﻷكيد لكبح التطرف والعنف وإشاعة اﻷمن والطمأنينية.
    Es fundamental que se reafirme el compromiso con la labor de investigación, capacitación e información para promover el avance hacia el desarrollo sostenible y el adelanto de la mujer. UN ويعتبر تعزيز الالتزام بالبحث والتدريب واﻹعلام أمرا أساسيا لمتابعة التقدم نحو التنمية المستدامة والنهوض بالمرأة.
    En las propuestas que figuran en las secciones A a C infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف إلى جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    El hecho de que no se avance hacia el desarme no es consecuencia de la calidad del Tratado sino de la falta de voluntad de los Estados Partes. UN وعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح لا يُشكل انعكاسا لنوعية المعاهدة، بل نتيجة لانعدام اﻹرادة لدى الدول اﻷعضاء.
    Señor Presidente, creemos que la vía que ha propuesto, junto con los otros cinco Presidentes, incluye los elementos necesarios para un posible avance hacia nuestros objetivos comunes. UN ويبدو لنا أن النهج الذي اقترحتموه والرؤساء الخمسة الآخرون، يتضمن عناصر تمكّن من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافنا المشتركة.
    3.1 avance hacia la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños UN 3-1 إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    Los indicadores de progreso efectivos muestran una medición del avance hacia los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتبين المؤشرات الفعلية للإنجاز قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    El establecimiento del mecanismo de la OUA ha posibilitado el avance hacia un marco más sistemático de cooperación. UN وأصبح من الممكن بإنشاء آلية منظمة الوحدة الافريقية التحرك نحو إطار للتعاون أكثر انتظاما.
    :: Que se avance hacia el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces para promover la reconciliación entre las comunidades UN إحراز تقدم صوب إنشاء آليات ومؤسسات فعالة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية
    El avance hacia las metas a menudo ha sido más rápido en los países que ya estaban en mejor situación hace 10 años. UN وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى.
    Pregunta cómo puede medirse el avance hacia la consecución de los logros previstos si no se dispone de indicadores del desempeño. UN وسأل عن كيفية قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة بدون مؤشرات أداء.
    Será difícil mantener el entorno estratégico y los arreglos de seguridad actuales a menos que se avance hacia el logro de esos objetivos. UN وسيكون من الصعب الحفاظ على البيئة الاستراتيجية الراهنة وعلى الترتيبات الأمنية ما لم يتم المضي قدما نحو تحقيق هذين الهدفين.
    Los éxitos del último decenio en el avance hacia un arreglo pacífico han quedado ahora arrasados sin piedad. UN أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة.
    Ello constituye un paso de avance hacia el objetivo de contar con informes realmente sustantivos de la labor del Consejo de Seguridad. UN فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن.
    El avance hacia productos de mayor valor añadido abre una oportunidad para que otros países entren en el sector, adoptando la tecnología que ha quedado disponible y obteniendo rendimientos inferiores. UN ويفسح التقدم باتجاه منتجات ذات قيمة مضافة أكبر مجالا أمام بلدان أخرى للدخول إلى القطاع عن طريق اعتماد التكنولوجيا المحررة التي تدر عوائد أقل.
    Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia el enclave de Bihać. UN وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش.
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    El objetivo del análisis debe ser detectar en esa cadena los factores más significativos que limitan el avance hacia una situación óptima, y centrar en ellos la atención. UN وينبغي أن يكون الهدف من تحليل كهذا هو الكشف، في سلسلة العلاقات السببية، عن العوامل التي تعمل بصورة أكثر من غيرها، على الحد من إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف اﻷمثل ومن ثم توجيه الاهتمام إليها.
    Para que repercuta de manera significativa en la reducción de la pobreza, el crecimiento económico debe ir acompañado de un avance hacia el trabajo decente, dejando de lado el sector no estructurado. UN وإذا لم يرتبط النمو الاقتصادي بالتحرك نحو توفير العمل اللائق، وبمعزل عن القطاع غير الرسمي، لن يكون للنمو أثر يُذكر في الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus