Además, se lograron avances importantes en muchos planos al adoptarse medidas positivas. | UN | كما أحرز تقدم كبير على مستويات كثيرة باتخاذ تدابير ايجابية. |
También se han logrado avances importantes en el alfabetismo y la educación. | UN | واختفى مرض الحصبة كلية تقريبا؛ كما انخفض مرض كزاز اﻷطفال بنسبة كبيرة وحصل تقدم كبير في القراءة والكتابة والتعليم. |
No obstante, se han logrado avances importantes en las críticas áreas de la seguridad pública, elecciones, derechos humanos y sistema judicial. | UN | ورغما عن ذلك، تحقق تقدم هام في المجالات الحساسة وهي اﻷمن القومي، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان والنظام القضائي. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Se trata de avances importantes dignos de subrayar que demuestran la voluntad política de los Estados a este respecto. | UN | وهذه كلها خطوات هامة يجدر التأكيد عليها إذ أنها تظهر الإرادة السياسية للدول في هذا الصدد. |
Nos complace observar que se han registrado avances importantes en la concertación de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية. |
El notorio caso de Boeung Kak registró avances importantes al otorgarse títulos de propiedad a más de 600 familias. | UN | وشهدت حالة بويونغ كاك الشهيرة تطورات هامة بشأن منح سندات ملكية أراض لأكثر من 600 أسرة. |
La reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, logró avances importantes y significativos sobre cuestiones cruciales que la humanidad enfrenta hoy. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ أحرز تقدما هاما وكبيرا بشأن قضايا حاسمة تواجهها البشرية اليوم. |
Esas tareas se encuentran aún en sus etapas iniciales, pero hay indicios de que antes de fines de año tal vez se hagan avances importantes al respecto. | UN | وحتى اﻵن تعتبر هاتين المهمتين كلتيهما في المراحل اﻷولى ولكن توجد دلائل على أنه يمكن إحراز تقدم كبير قبل نهاية السنة. |
. Desde entonces han habido avances importantes en esos foros. | UN | وفي الوقت ذاته، أحرز تقدم كبير في هذه المحافــل. |
Se habían realizado avances importantes desde que el Grupo de Expertos expusiera por vez primera sus conclusiones. | UN | لقد أحرز تقدم كبير منذ إصدار فريق الخبراء تقريره للمرة اﻷولى عن النتائج التي انتهى إليها. |
Se han logrado avances importantes en cuanto al clima de reconciliación y tolerancia, la libertad de circulación y el retorno de los grupos minoritarios. | UN | وأحرز تقدم كبير في تعزيز مناخ المصالحة والتسامح وتأمين حرية الحركة وعودة اﻷقليات. |
A pesar de las dificultades reales que se han encontrado, en los últimos años se han conseguido avances importantes en el camino hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | رغــم وجود بعض الصعوبات الحقيقية، تم إحراز تقدم هام في السنوات اﻷخيرة، نحو إرساء سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La Oficina ha observado, igualmente, que el camino del diálogo con el ELN tampoco este año pudo ser allanado, aunque se registraron avances importantes (véase el capítulo VI.1). | UN | كما لاحظ أن الحوار مع جيش التحرير الوطني قد وصل إلى طريق مسدود هذا العام، على الرغم من إحراز تقدم هام. |
Por ejemplo, hemos hecho avances importantes en la esfera de la planificación familiar y el bienestar. | UN | فعلى سبيل المثال، أحرزنا تقدما كبيرا في مجال تنظيم اﻷسرة والخدمة الاجتماعية. |
Sólo durante la última etapa, marcada por un nuevo dinamismo, se han logrado avances importantes en la instauración de un marco que se ocupe de la inversión extranjera directa. | UN | وفي خلال المرحلة اﻷخيرة فقط، التي تميزت بدينامية جديدة، تحققت خطوات هامة ﻹنشاء إطار يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
50. En consecuencia, Nepal ha conseguido avances importantes en la lucha contra la pobreza. | UN | 50- وعليه، حققت نيبال تقدماً كبيراً في مجال التخفيف من وطأة الفقر. |
Si bien hay espacio suficiente para investigaciones adicionales en esas esferas, se han producido avances importantes en los últimos años. | UN | ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة. |
Con respecto a la paz y la seguridad, reconocemos que las Naciones Unidas han tenido avances importantes en este campo y pueden enorgullecerse de sus éxitos considerables. | UN | فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر. |
A pesar de las dificultades técnicas se lograron avances importantes en el establecimiento del nuevo sistema. | UN | ولوحظ إنجاز تقدم ملحوظ في إقامة النظام الجديد، رغم الصعوبات التقنية. |
Bhután sigue haciendo avances importantes en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وتواصل بوتان إحراز تقدم ملموس في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Desde entonces se han registrado avances importantes en la respuesta a la epidemia a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات هامة في التصدي للوباء على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se han hecho avances importantes en los tres indicadores del Objetivo 4 de Desarrollo del Milenio y si la tendencia se mantiene, el país alcanzará la meta fijada para 2015 antes de lo previsto. | UN | ونفذت خطوات كبيرة في جميع المؤشرات الثلاثة للهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وفي حالة استمرار هذا الاتجاه، سيفي البلد بالغاية المحددة لعام 2015 قبل الأجل المحدد بوقت كبير. |
En la sección H se informa de otros avances importantes en ese ámbito. | UN | وترد التطورات الهامة الأخرى التي جدت في هذا المجال تحت الجزء حاء أدناه. |
Hubo avances importantes hacia la eliminación oficial del condicionamiento de la ayuda, aunque este persistió de facto. | UN | واتُخدت خطوات مهمة صوب تحرير المعونة من القيود رسميا، رغم استمرار تقييدها من الناحية الفعلية. |
A pesar de que las mujeres siguieron estando poco representadas en las instituciones de seguridad, se han producido avances importantes. | UN | مع أن تمثيل المرأة في المؤسسات الأمنية ظل أقل مما ينبغي، فقد تحققت مكاسب كبيرة. |
Si bien se han logrado avances importantes en cuanto a la seguridad, el proceso político ha quedado peligrosamente a la zaga del esfuerzo militar. | UN | وبينما تحققت مكاسب هامة على الجبهة الأمنية، فإن العملية السياسية لم تتمكن من مواكبة الجهود العسكرية، وهو أمر خطير. |