"avanzar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدما في
        
    • قدماً في
        
    • قُدما في
        
    • قدما بجدول
        
    • قدما بهذه
        
    • تقدم في هذه
        
    • دفع جدول
        
    • تدفع قدما
        
    • المضي قُدماً بعملية
        
    • قدماً بهذه
        
    En el actual período de sesiones, el Comité Especial quiso avanzar el examen del proyecto. UN وقد أرادت اللجنة الخاصة، خلال الدورة الحالية، المضي قدما في بحث المشروع.
    Hay algunas ideas nuevas e innovadoras para hacer avanzar el debate. UN وهناك أفكار جديدة ومبتكرة للمضي قدما في المناقشة.
    Los seminarios propician un intercambio oficioso de opiniones entre los miembros del Comité Especial, los representantes de los territorios no autónomos y los representantes de las Potencias administradores sobre cómo hacer avanzar el proceso de descolonización. UN وتسمح الحلقات الدراسية بتبادل غير رسمي لوجهات النظر بين أعضاء اللجنة الخاصة، وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممثلي الدول القائمة بالإدارة، بشأن كيفية المضي قدما في عملية إنهاء الاستعمار.
    Para hacer avanzar el proceso, también alentó a las Partes a mantener consultas entre ellas, especialmente a las que, conforme a la Convención, debían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático. UN وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ.
    Los miembros del Consejo manifestaron la esperanza de que los dirigentes regionales aprovecharan la oportunidad que representaba la celebración de la Cumbre del Milenio para hacer avanzar el proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأمل في أن يتمكن قادة المنطقة من اغتنام فرصة انعقاد اجتماع قمة الألفية للمضي قُدما في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esperamos que, con la política de renovación del compromiso de todos los Estados Miembros, podamos, unidos, hacer avanzar el programa. UN ونأمل، مع إعادة الانخراط السياسي من جانب جميع الدول الأعضاء، أن نستطيع معا المضي قدما بجدول الأعمال.
    Mi delegación espera que ocurra esto último y apoya plenamente al Sr. Eliasson en sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. UN ويأمل وفدي أن ينطبق عليها الأخير، ونحن ندعم بالكامل جهود السيد إلياسون الرامية إلى المضي قدما بهذه العملية.
    Durante los 11 meses anteriores a la vista, el Tribunal trató diligentemente de hacer avanzar el proceso. UN فأثناء فترة الأحد عشر شهراً السابقة لموعد الجلسة، سعت المحكمة جاهدة إلى إحراز تقدم في هذه القضية.
    Pareció existir un impulso significativo para hacer avanzar el programa internacional de desarrollo. UN واتضح أن هنالك زخماً كبيراً للمضي قدما في تنفيذ برنامج التنمية الدولية.
    Nos alegran los esfuerzos de la Asamblea General en sus anteriores períodos de sesiones por hacer avanzar el programa de coherencia de todo el sistema. UN ونحن راضون عن عمل الجمعية العامة في دوراتها السابقة بشأن المضي قدما في البرنامج المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Espero que ahora sepamos mucho mejor cómo podemos avanzar el año que viene. UN وآمل أن نعرف الآن بشكل أفضل بكثير كيف يمكننا المضي قدما في العام المقبل.
    Su objetivo es emprender actividades para avanzar el programa de desarrollo del Consejo Económico y Social y de las Naciones Unidas en general. UN وهي تهدف إلى القيام بأنشطة للمضي قدما في تحقيق خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللأمم المتحدة ككل.
    La UNAMI está colaborando con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Derechos Humanos para hacer avanzar el proceso de entrevistas. UN وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات.
    Para concluir, deseo reiterar el llamamiento de mi Gobierno a todas las partes interesadas para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de hacer avanzar el proceso de paz en la dirección correcta y lograr el preciado objetivo de una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio. UN ختاما، أود أن أكرر نداء حكومة بلدي إلى جميع اﻷطراف المعنية بأن تبذل كل جهد لدفع عملية السلام قدما في الاتجاه الصحيح، وتحقيق الهدف المشرق المتمثل في استتباب السلام الحقيقي والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Todos están de acuerdo en que es necesario avanzar. El nivel de la dotación de personal se evaluará a medida que avance el proyecto. UN ويتفق الجميع على ضرورة المضي قدماً في تنفيذ المشروع، وستحدد الاحتياجات من الموظفين بعد الشروع في تنفيذه.
    El Presidente ha adoptado ciertas medidas para hacer avanzar el proceso. UN واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية.
    En Addis Abeba, se constituyó un grupo oficioso de Estados asociados interesados para hacer avanzar el debate. UN وشكِّلت مجموعة غير رسمية من الدول الشريكة المهتمة للمضي قدماً في مناقشة هذ الموضوع في أديس أبابا.
    Es importante hacer avanzar el proceso de la Convención sobre las armas biológicas mediante el desarrollo de ideas y criterios comunes con miras a reforzar el régimen de esa Convención. UN ومن الأهمية بمكان أن نمضي قُدما في عملية اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال التفاهم والنُهج المشتركة بغية تعزيز نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    El desarrollo de la cooperación internacional y el establecimiento de asociaciones efectivas con todas las partes interesadas es fundamental para hacer avanzar el programa relativo a la infancia tanto a nivel nacional como internacional. UN إن تطوير التعاون الدولي وإنشاء شراكات فعالة مع جميع أصحاب المصلحة أمر أساسي للمضي قدما بجدول الأعمال المعني بالأطفال على كلا المستويين الوطني والدولي.
    Se requerirán valor y determinación continuos de las partes para hacer avanzar el proceso. UN ولذلك، مطلوب من جميع اﻷطراف أن تتحلى بالشجاعة والتصميم المستمرين للسير قدما بهذه العملية.
    Instamos a las partes interesadas en las negociaciones sobre el proceso de paz, con la mediación de las Naciones Unidas, a que mantengan sus compromisos y sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. UN ونحث اﻷطراف المشاركة في مفاوضات السلام، بوساطة اﻷمم المتحدة، على أن تحافظ على التزاماتها وتبذل جهودها ﻹحراز تقدم في هذه العملية.
    En primer lugar, el reciente cambio de gobierno en la República Srpska provocó una interrupción de dos meses de los esfuerzos por hacer avanzar el programa económico antes de que Dodik ocupara su cargo. UN أولاً، أدى التغيير الجاري لحكومة جمهورية صربسكا إلى تعطيل جهود دفع جدول أعمال الإصلاح الاقتصادي إلى الأمام لمدة شهرين، قبل أن يتولى السيد دوديك منصبه.
    Los Estados Miembros deben avanzar el trabajo sobre las cuestiones conexas consolidando y refinando las distintas medidas que ya se han propuesto o las propuestas presentadas en el Grupo de Trabajo, que el Consejo de Seguridad podría acometer además de las que ya ha instituido. UN ويجدر بالدول اﻷعضاء أن تدفع قدما بالعمل بصدد هذه المسائل اﻷخرى وذلك بالبناء على، أو صقل، مختلف التدابير المقترحة بالفعل أو المعممة في الفريق العامل، وهي تدابير يمكن لمجلس اﻷمن أن يأخذ بها باﻹضافة إلى تلك التي أخذ بها مؤخرا.
    Para hacer avanzar el proceso de Doha, es importante tener presente que los progresos en la agricultura pueden contribuir a acelerar los resultados de las cosechas. UN وبغية المضي قُدماً بعملية الدوحة، فإنه من الأهمية بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار أن تحقيق تقدم في الزراعة يمكن أن يسهم في تحقيق حصاد مبكر بالنسبة لنتائج هذه العملية.
    Su delegación quisiera saber cómo piensa avanzar el Gobierno en ese campo. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus