La UNCTAD podía desempeñar una función importante ayudando a los países en desarrollo a superar esos obstáculos. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات. |
El FMI seguirá ayudando a los países a concebir los marcos macroeconómicos que respalden esas estrategias. | UN | وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات. |
El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. | UN | ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا. |
La UNCTAD podía contribuir al proceso ayudando a los países en desarrollo a participar eficazmente en las negociaciones. | UN | فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات. |
Reconociendo asimismo la apremiante necesidad de seguir ayudando a los países de África en sus esfuerzos por diversificar sus economías, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها، |
El PNUD seguirá ayudando a los países a encontrar soluciones que aseguren una financiación y una integración óptimas. | UN | وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم البلدان في تحديد الحلول الكفيلة بالوصول إلى الحد الأمثل من التمويل والإدماج. |
La Unión aspira a trabajar con todas las partes interesadas en la aplicación de dichos objetivos, prestando asistencia técnica a sus iniciativas en pro del desarrollo y ayudando a los países africanos a adoptar y aplicar estrategias nacionales. | UN | ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
60. La UNODC ha continuado ayudando a los países a mejorar la disponibilidad de datos sobre drogas. | UN | ٦٠- واصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في تحسين توافر البيانات المتعلقة بالمخدِّرات. |
Dada la creciente mundialización de las economías, es imperativo seguir ayudando a los países en este sentido. | UN | وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن. |
Los donantes pueden desempeñar un papel importante ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de gestión de la deuda y de compilación y publicación de información sobre la estructura de la deuda pública total. | UN | وبإمكان الجهات المانحة أن تنهض بدور رئيس في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها على إدارة الديون وكذلك قدرتها على تدوين المعلومات عن هيكل مجموع الدين العام وعلى نشر هذه المعلومات. |
Además, la financiación y la facilitación del comercio pueden desempeñar un importante papel ayudando a los países en desarrollo a acceder a los mercados mundiales de bienes y servicios ecológicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
La Comisión ha desempeñado un papel muy importante ayudando a los países que salen de un conflicto en sus esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | واللجنة تقوم بدور بالغ الأهمية في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في الجهود الرامية إلى بناء السلام. |
Esas inversiones también podrían desempeñar una función ayudando a los países a recuperarse de la crisis financiera actual. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية. |
El PNUD contribuye a la respuesta mundial contra la epidemia ayudando a los países a comprender mejor las relaciones de dependencia que existen entre el desarrollo y la epidemia del VIH y a mejorar la comprensión de sus posibles consecuencias psicológicas, sociales y económicas. | UN | ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل. |
Esto se logrará ayudando a los países receptores a establecer marcos legislativos y financieros apropiados, encaminados a atraer inversiones extranjeras, y posibilitar que esos países compitan más eficazmente en la economía mundial. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار تشريعي ومالي مناسب يرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتمكين هذه البلدان من التنافس بقدر أكبر من الكفاءة في الاقتصاد العالمي. |
Promover la difusión de tecnologías de mitigación y adaptación ayudando a los países a evaluar sus necesidades y oportunidades de intercambio y difusión de tecnología | UN | تعزيز نشر تكنولوجيات التخفيف والتكيف بمساعدة البلدان في تقييم الاحتياجات والفرص لتبادل التكنولوجيا ونشرها |
83. Además, la UNCTAD ha estado ayudando a los países en desarrollo a establecer bolsas de productos básicos y evaluar su impacto. | UN | 83- وإضافة إلى ذلك، يقوم الأونكتاد بمساعدة البلدان النامية في تقييم تأثير بورصات السلع الأساسية وفي إنشاء هذه البورصات. |
Asimismo, la UNCTAD había seguido ayudando a los países en desarrollo a revisar sus políticas relacionadas con la inversión mediante análisis de las políticas de inversión y estudios conexos. | UN | كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات. |
La UNCTAD debería seguir ayudando a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adoptar y aplicar las Normas Internacionales de Información Financiera. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Asimismo, deberán centrarse en brindar asistencia a África en sus esfuerzos de reducción de la pobreza y de desarrollo, intensificando el apoyo a los países menos adelantados y ayudando a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de desarrollo autónomo de forma efectiva. | UN | وينبغي أيضا أن تركز صناديق وبرامج الأمم المتحدة على تقديم المساعدة إلى أفريقيا في جهودها للحد من الفقر وتحقيق التنمية، وتكثيف الدعم المقدم إلى أقل البلدان نموا، ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على التنمية الذاتية بفعالية. |
La FAO continúa ayudando a los países miembros en los siguientes frentes: enfoques de la comunicación para el desarrollo, capacidades de investigación y extensión, centros y redes de comunicación, programas e instituciones de desarrollo, ONG, y organizaciones de agricultores y pueblos indígenas. | UN | وتواصل الفاو تقديم الدعم إلى البلدان الأعضاء في تنمية نُهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية، وإجراء بحوث لزيادة قدرات الإرشاد الزراعي ودعم مراكز وشبكات الاتصال وبرامج ومؤسسات التنمية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Dada la creciente globalización de las economías, es imperativo seguir ayudando a los países en este sentido. | UN | وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن. |
Al contrario, los sistemas generalizados de preferencias estaban ayudando a los países en desarrollo a lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y la oradora consideraba que la labor del Grupo de Expertos tenía suma importancia. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تساعد البلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، واعتبرت أن أعمال فريق الخبراء بالغة اﻷهمية. |
La UNCTAD podía desempeñar un cierto papel ayudando a los países en desarrollo a aplicar sistemas adecuados de contabilidad y presupuestación en la esfera de los gastos militares. | UN | ولربما أمكن لﻷونكتاد أيضا أن يؤدي دورا من خلال مساعدة البلدان النامية في تنفيذ أنظمة مناسبة في مجالي المحاسبة ووضع الميزانية ﻷغراض الانفاق العسكري. |
La UNCTAD tenía también que seguir ayudando a los países en desarrollo a reforzar sus capacidades en el sector de los servicios, con inclusión del comercio. | UN | ويجب أن يظل اﻷونكتاد يساعد البلدان النامية لتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، بما في ذلك التجارة. |
El PNUD continuará ayudando a los países a seguir las recomendaciones de la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación en relación con los derechos y las necesidades de los jóvenes. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم للبلدان في متابعة توصيات اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون فيما يتعلق بحقوق الشباب واحتياجاتهم. |
El programa respalda las actividades de difusión y aplicación de la tecnología de la información en África ayudando a los países de la región a elaborar sus planes nacionales de infraestructuras de información y comunicaciones. | UN | ويدعم البرنامج الجهود الهادفة إلى نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها في أفريقيا، وذلك من خلال مساعدة بلدان المنطقة على وضع خططها الوطنية للهياكل الأساسية في مجال المعلومات والاتصالات. |
El sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel destacado en ese sentido influyendo más en la prestación de ayuda para el comercio y ayudando a los países a dar nuevos enfoques a la elaboración de normas para el comercio internacional. | UN | وتستطيع منظومة الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في ذلك الصدد؛ حيث ينبغي أن توسع دورها في مجال مبادرة المعونة التجارية، وتساعد البلدان على استكشاف نهج جديدة تجاه وضع القواعد التجارة الدولية. |
Por ello, la comunidad internacional deberá seguir ayudando a los países en transición para que sigan ejerciendo una economía de mercado y para que logren un desarrollo sostenible y equilibrado. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حتى تتقدم في سيرها نحو الاقتصاد السوقي وفي تحقيقها للتنمية المستدامة والمتوازنة. |