Entre los clientes del Becket Fund se cuentan budistas, cristianos, hindúes, judíos, musulmanes, sijs y zoroástricos. | UN | وتضم موسسة بيكيت أعضاء بوذيين ومسيحيين وهندوس ويهود ومسلمين وسيخ وزارادشتيين. |
Adornaba el sepulcro de Tomas à Becket en Canterbury. | Open Subtitles | لقد كان يزين ضريح توماس بيكيت في كانتربري |
Soy la Detective Kate Becket, de la Policía de NY. | Open Subtitles | مرحبا. أنا المحققة كيت بيكيت من شرطة نيويورك |
El Becket Fund es un bufete de abogados sin afiliación política, de carácter multiconfesional y de interés público que se dedica a proteger la libertad de expresión de todas las tradiciones religiosas. | UN | صندوق بيكيت مؤسسة غير متعصبة مشتركة بين الأديان تهتم بالقانون العام وتكرس جهودها لحماية التعبير الحرّ عن جميع التقاليد الدينية. |
De 2002 a 2005 no se ha producido ningún otro cambio sustancial en la administración o en la dirección del Becket Fund. | UN | وفي الفترة 2002-2005، لم تحدث أية تغييرات إدارية أو تنظيمية أخرى في صندوق بيكيت. |
1. The Becket Fund realizó las siguientes intervenciones en el 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, celebrado en Ginebra (Suiza): | UN | 1 - قدم صندوق بيكيت المداخلات التالية في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان المعقودة في جنيف، سويسرا: |
Según el Fondo Becket, anteriores intentos de cambiar este modelo fueron rechazados y, por consiguiente, la idea de la difamación de las religiones no puede tener la fuerza del derecho internacional establecido. | UN | ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ. |
42. El Fondo Becket afirma además que la difamación de las religiones, a diferencia de la difamación de las personas, haría necesario que el Estado determinase qué ideas son aceptables, y no qué hechos son ciertos. | UN | 42- كما يؤكد صندوق بيكيت أن فكرة تشويه صورة الأديان، في مقابل قذف الأشخاص والتشهير بهم، تقتضي من الدولة تحديد ما هو مقبول من الأفكار مقابل ما هو صحيح من الوقائع. |
44. El Fondo Becket sostiene que la amalgama de raza y religión ha complicado las cuestiones relativas al racismo y a la libertad religiosa. | UN | 44- ويذهب صندوق بيكيت كذلك إلى أن الخلط بين العرق والدين قد أدى إلى تعقيد المسائل المتعلقة بالعنصرية وبحرية الدين معاً. |
En opinión del Fondo Becket, el mejor modo de preservar la libertad religiosa es proteger la libertad de todas las creencias, y no reprimir la libertad de palabra de los fieles de algunas confesiones. | UN | ويرى صندوق بيكيت أن أفضل حماية لحرية الدين تكمن في حماية حرية الدين لجميع المعتقدات وليس في تقييد حرية الكلام للأفراد الذين يعتنقون بعض العقائد. |
Por ejemplo, el Fondo Becket para la Libertad Religiosa sostiene que el concepto de la difamación de las religiones no está reconocido en el derecho internacional relativo a los derechos humanos y sería incompatible con los fundamentos de este derecho. | UN | ومن ذلك، على سبيل المثال، أم صندوق بيكيت للحرية الدينية قد أكد أن هذا المفهوم غير معترف به في القانون الدولي لحقوق الإنسان وأنه قد لا يتفق مع أسس هذا القانون. |
El Fondo Becket declara que el concepto de difamación que reconocen las leyes nacionales tiene por objeto proteger el renombre de las personas contra las consecuencias adversas de estos actos. | UN | وذكر صندوق بيكيت أن المقصود بمفهوم تشويه صورة الأديان، كما أقرته القوانين الوطنية، هو حماية الأشخاص من التعرض لسمعتهم بأذىً تترتب عليه آثار سلبية. |
El Becket Fund for Religious Liberty (BFRL) explicó que la educación religiosa no estaba permitida, y que la elaboración y distribución de publicaciones religiosas no aprobadas estaba prohibida por la ley. | UN | وأوضح صندوق بيكيت للحرية الدينية أن التعليم الديني غير مسموح به، وأن إنتاج المواد الدينية غير المعتمدة وتوزيعها محظوران بموجب القانون. |
Joint written statement submitted by Freedom House and the Becket Fund for Religious Liberty, non-governmental organizations in special consultative status | UN | بيان خطي مشترك مقدم من منظمة " فريدوم هاوس " ومؤسسة بيكيت للحرية الدينية، منظمتان غير حكوميتين لهما مركز استشاري خاص |
46. El Becket Fund señaló que los materiales didácticos de las organizaciones religiosas que impartían educación religiosa debían ser aprobados por el Ministerio de Educación. | UN | 46- لاحظ صندوق بيكيت أنه يتعين على المنظمات الدينية التي تقوم بتعليم الأديان الحصول على موافقة وزارة التعليم لتعليم المواد الدينية. |
El Becket Fund for Religious Liberty indicó que se habían confiscado cientos de propiedades pertenecientes a minorías y que las comunidades no musulmanas veían así gravemente limitados sus derechos de propiedad, de reunión y de asociación. | UN | وأشار صندوق بيكيت للحرية الدينية إلى أن المئات من ممتلكات الأقليات صودرت وأن طوائف غير المسلمين تعاني من تضييق شديد على حقها في الملكية وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Thomas Becket, a la corte del Rey... bajo los cargos aquí expuestos, sellados con el sello del Rey. | Open Subtitles | لديّ أمر باستدعائك، يا (توماس بيكيت) لبلاط الملك حسب التهم المنصوصة هنا، والمختومة بختم الملك |
Becket Fund for Religious Liberty | UN | صندوق بيكيت للحرية الدينية |
Becket Fund for Religious Liberty | UN | صندوق بيكيت للحرية الدينية |
1. Becket Fund for Religious Liberty | UN | 1 - صندوق بيكيت للحرية الدينية |