"bienestar económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرفاه الاقتصادي
        
    • الرفاهية الاقتصادية
        
    • الرخاء اﻻقتصادي
        
    • رفاههم الاقتصادي
        
    • بالرفاه الاقتصادي
        
    • رفاهها الاقتصادي
        
    • الرفاهة الاقتصادية
        
    • حسن الحال الاقتصادي
        
    • للرفاه اﻻقتصادي
        
    • بالرفاهية الاقتصادية
        
    • برفاهها الاقتصادي
        
    • والرفاه الاقتصادي
        
    • رفاه اقتصادي
        
    • الرعاية الاقتصادية
        
    • لرفاههم الاقتصادي
        
    China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. UN إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله.
    Mi delegación cree que abrirá enormes oportunidades de comercio e inversiones, fortaleciendo el bienestar económico de toda la región. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها.
    Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. UN إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي.
    Esto incluye a numerosas parejas jóvenes del sector profesional y de dirección que contribuyen considerablemente al bienestar económico de Hong Kong. UN وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ.
    Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. UN وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا.
    Sin embargo, esos estudios no indicaban el efecto acumulativo que tenía la dimensión efectiva de la familia sobre el bienestar económico de ésta. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    También se están llevando a cabo esfuerzos concertados para animar el comercio intraregional y para mejorar el bienestar económico, social y cultural de nuestros pueblos. UN وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا.
    El propósito original de las Naciones Unidas era evitar la guerra y lograr el bienestar económico y social universal. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Son además una importante fuerza generadora de eficiencia, crecimiento y descentralización económica y política, que contribuye al bienestar económico y al desarrollo. UN وهي مصدر هام للكفاءة والنمو واللامركزية الاقتصادية والسياسية، يسهم في الرفاه الاقتصادي والتنمية.
    Una de las lecciones críticas del período posterior a la guerra fría es que el bienestar económico es una condición previa para la paz y la seguridad. UN ومــن بين الدروس الحاسمة المستفادة من فترة ما بعد الحرب الباردة أن الرفاه الاقتصادي شرط أساسي لتحقيق السلام واﻷمن.
    Esas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت بطريقة غير مباشرة أثر الجزاءات.
    Debido a corrientes más expeditas de bienes, servicios, fondos, tecnología e ideas, en muchos países aumenta el bienestar económico y social, así como el disfrute de las libertades individuales. UN وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان.
    La realización del bienestar económico para todos, que constituye uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aún está UN وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال.
    Esto logrará una mayor estabilidad a escala mundial, acompañada de una sensación de bienestar económico y social. UN وإن هذا سيجلب استقرارا أكبر على الصعيد العالمي، مصحوبا بشعور من الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية.
    Todo ello obstaculiza el desarrollo sostenible, incide en su futuro bienestar económico, en el ejercicio de los derechos humanos y en el empleo para todos. UN ويعرقل ذلك تحقيق التنمية المستدامة ويلقي بظلاله على مستقبل رفاههم الاقتصادي وعلى حقوق الإنسان والعمالة.
    La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.
    Dichas consecuencias afectarían la productividad en los pequeños Estados insulares en desarrollo y comprometerían gravemente su bienestar económico. UN ومن شأن هذه اﻵثار أن تضر باﻹنتاجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ويعرض للخطر الشديد رفاهها الاقتصادي.
    A su modo de ver, el desarrollo, expresado tanto en términos de bienestar económico y social gracias al aumento del empleo como en términos de un mayor comercio internacional, se podía conseguir mediante el logro de sus objetivos por las empresas. UN وقال إنه يعتقد بأن التنمية، من حيث الرفاهة الاقتصادية والاجتماعية التي تتحقق عن طريق زيادة العمالة وتوسيع التجارة الدولية، يمكن تحقيقها من خلال بلوغ الشركات ﻷهدافها.
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN 12 - تناشد وسائط الإعلام الجماهيري، ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية، كما تناشد الأفراد، أن يواصلوا جهودهم لتعزيز حسن الحال الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Los fundadores de las Naciones Unidas también las imaginaron como un órgano internacional para la promoción del bienestar económico y social de todos los pueblos. UN لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب.
    Las comunidades locales han sido incentivadas para que aumenten su bienestar económico con la plantación de árboles. UN وقد قدمت حوافز للمجتمعات المحلية من أجل النهوض برفاهها الاقتصادي من خلال غرس الأشجار.
    Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. UN وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات.
    En los últimos 30 años, el bienestar económico generalizado y diversas disposiciones de apoyo a la mujer han permitido que las mujeres de San Marino aumentaran rápidamente su participación en la vida social del país. UN وخلال الثلاثين سنة الأخيرة، تمكنت المرأة في سان مارينو، بفضل رفاه اقتصادي واسع النطاق وعدة أحكام تهدف إلى دعم المرأة، من زيادة مشاركتها بسرعة في الحياة الاجتماعية للبلد.
    En las sociedades en las que es pronunciada la desventaja femenina, los padres prefieren a los niños sobre las niñas puesto que éstos suelen ser una mejor fuente de bienestar económico a largo plazo. UN وفي المجتمعات التي يكون سوء وضع اﻹناث فيها ملحوظا، يفضل اﻵباء البنين على البنات ﻷن البنين أكثر احتمالا ﻷن يكونوا مصدر الرعاية الاقتصادية الطويل اﻷجل.
    Conocedora de la importancia del mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico y el sustento a largo plazo de sus habitantes, así como de la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة، وقيمته في تراث من يعيشون في المنطقة وباعتباره مصدرا دائما لرفاههم الاقتصادي وأسباب معيشتهم، والضرورة الملحة لأن تتخذ بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليه وحمايته بدعم من المجتمع الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus