Por cierto, estas zonas han sido objeto de los bombardeos más nutridos. | UN | والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي. |
Como resultado de los bombardeos ha habido cinco muertos y 13 heridos. | UN | وقد سقط نتيجة لهذا القصف ٥ قتلى و ١٣ جريحا. |
Al prestar atención médica a las víctimas de bombardeos y francotiradores, los médicos y enfermeras suelen convertirse en víctimas. | UN | وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات. |
También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. | UN | وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور. |
En 1984 se construyó una nueva iglesia que resultó dañada tras los bombardeos lanzados por las formaciones armadas de Tudjman en 1991. | UN | وبنيت كنيسة جديدة سنة ١٩٨٤ ولكنها تضررت بسبب ما نالها من قصف من تشكيلات تودجمان المسلحة في عام ١٩٩١. |
La intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. | UN | إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع. |
Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. | UN | وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين. |
La UNITA ha afirmado que 87 civiles han resultado muertos y 200 heridos como consecuencia de esos bombardeos. | UN | وادعت يونيتا أن ٨٧ من المدنيين قد قتلوا وجُرح ٢٠٠ شخص نتيجة ﻷعمال القصف هذه. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas investigan asimismo varios incidentes de bombardeos o ataques aéreos ocurridos en la orilla septentrional del río Sava. | UN | كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بالتحقيق في حوادث القصف أو الهجمات الجوية على طول الضفة الشمالية من نهر سافا. |
Los últimos intensos bombardeos sobre el territorio afgano han exacerbado la situación. | UN | وقد أدى القصف الشديد للأراضي الأفغانية مؤخرا إلى تفاقم الحالة. |
Después de los primeros bombardeos, soldados de la facción de Minni Minawi saquearon la aldea antes de abandonar la zona. | UN | وعقب عمليات القصف الأولى، نهب جنود من فصيل ميني ميناوي الممتلكات في القرية قبل الفرار من المنطقة. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel intensificaron los bombardeos terrestres y aéreos del Líbano. | UN | فقد كثفت قوات الدفاع الإسرائيلية القصف المدفعي والجوي في جميع أرجاء لبنان. |
Tras tres semanas de bombardeos constantes y diarios, la cifra de muertos sobrepasa las 1.000 personas, casi un tercio de las cuales son niños. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |
Pero el cumplimiento, como siempre, es la única prueba verdadera y se tienen ya noticias inquietantes de nuevos bombardeos y de movimientos de tropas aparentemente hostiles. | UN | لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو. |
Cuba reclama el cese inmediato de los bombardeos de la OTAN que siguen cobrando vidas. | UN | تدعو كوبا إلى الوقف الفوري لعمليات قصف الناتو، التي لا تزال تحصد الأرواح. |
Se informa que, una vez acordonadas esas zonas, fueron sometidas a intensos bombardeos por unidades de artillería y tanques. | UN | وتشير التقارير إلى أنه حين تطوّق المناطق، تقوم وحدات المدفعية والدبابات مدعومةً بالمروحيات بعمليات قصف مكثفة. |
De los 122 centros sanitarios existentes en la Franja de Gaza, 58 sufrieron daños o fueron destruidos al ser alcanzados directa o indirectamente por los bombardeos. | UN | وأتلفت أو دمرت 58 منشأة طبية من بين 122 منشأة طبية في جميع أنحاء قطاع غزة نتيجة للقصف المباشر أو غير المباشر. |
En cualquier caso, estos bombardeos deben cesar. | UN | في كل الأحوال، هذه التفجيرات يجب أن تتوقف. |
Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. | UN | وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين. |
La ciudad de Malange sufrió repetidos bombardeos por la UNITA, que causaron numerosas bajas entre la población civil. | UN | وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين. |
Los israelíes que viven en el norte debe ser libres de la amenaza de los bombardeos y libres de la tensión y el miedo. | UN | وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف. |
Todas estas actividades han sido objeto de fuertes bombardeos por los serbios de Bosnia y de contraataques locales en muchos puntos de la línea de enfrentamiento. | UN | وقد قوبلت جميع هذه اﻷنشطة بقصف مدفعي شديد من صرب البوسنة وهجمات مضادة محلية في نقاط كثيرة على طول خط المواجهة. |
Incursiones y bombardeos ayudaron a reocupar de guerra los lapsos entre batallas. | Open Subtitles | ساعدت عمليات الإغارة والقصف على اعادة الحرب للفراغات بين المعارك. |
Se ha intentado justificar con argumentos inconsistentes la destrucción y las muertes de civiles provocadas por los bombardeos de 1992, 1993 y 1996. | UN | وسِيقت حجج متضاربة في محاولة لتبرير الوفيات واﻹصابات بين المدنيين نتيجة الغارات بالقنابل في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٦. |
39. En primer lugar, el Gobierno del Sudán ha realizado bombardeos aéreos indiscriminados contra objetivos civiles. | UN | ٩٣ - فأولا، قامت حكومة السودان بقصف أهداف مدنية من الجو قصفا عشوائيا. |
2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; | UN | " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛ |
En el curso de esta agresión, las fuerzas serbias han empleado tácticas nuevas y mortíferas en los bombardeos de ciudades sitiadas. | UN | وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة. |
Desde los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki, las organizaciones femeninas vienen protestando contra las armas nucleares y haciendo campaña a favor de la cesación de los ensayos nucleares. | UN | فمنذ إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، ما فتئت المنظمات النسائية تعرب عن احتجاجها على استخدام هذه الأسلحة وتناضل من أجل وقف التجارب النووية. |
Durante el año, poco más del año que duró el boicot, hubo más de cuatro bombardeos de iglesias. | TED | خلال سنة، بعد سنة، هكذا تدوم المقاطعة، كانت هناك تفجيرات لأربع كنائس. |