La misión duró 16 días, 14 de ellos a bordo de la estación. | UN | واستمرت الرحلة 16 يوما قضت منها 14 يوما على متن المحطة. |
i) Convenio de Tokio de 1963 relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | `1 ' اتفاقية طوكيو المتعلقة بالجرائم وبعض الأعمال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في عام 1963؛ |
▪ Convenio de Tokio de 1963 sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقّعة في طوكيو في عام 1963. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
Este año, hasta ahora, Malta ya ha recibido 2.522 personas, que han venido a bordo de 80 embarcaciones. | UN | وهذا العام استقبلت مالطة، حتى الآن، 522 2 من لاجئي القوارب على متن 80 قاربا. |
En relación con este proyecto, el astronauta japonés Dr. Wakata permaneció a bordo de la Estación Espacial más de cuatro meses. | UN | وفي سياق هذا المشروع، مكث الملاّح الفضائي الياباني، الدكتور واكاتا، على متن المحطة لمدة تزيد على أربعة أشهر. |
Se están estudiando nuevas posibilidades de hacer investigaciones sobre la microgravedad a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ويجري النظر حالياً في إجراء أبحاث في مجال الجاذبية الضئيلة على متن المحطة الفضائية الدولية. |
Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. | UN | وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني. |
:: Total o parcialmente en Australia, o a bordo de una nave o buque australiano; | UN | :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛ |
Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
Científico principal encargado del sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
A bordo de esta nave, capitán, soy la Mayor Amasova del ejército ruso. | Open Subtitles | ضع الخزان على متن السفينه انا الميجور أماسوفا من الجيش الروسى |
Coronel, su informe decía que Apophis murió a bordo de su nave. | Open Subtitles | كولونيل .. تقريرك يوضح ان ابوفيس قتل على متن السفينه |
Sabía que era una buena idea subirte a bordo de la nave. | Open Subtitles | أعرف أنها كانت فِكرة جيدة لإحضاركِ هُنا علي متن السَفينة. |
Estamos viendo retransmisiones en vivo desde cámaras a bordo de Black Hawks y estamos a punto de entrar. | Open Subtitles | نحن نَنْظرُ إليهم الأطعمة الحيّة مِنْ الكاميرات على متن الصقورِ السوداءِ ونحن أَوْشَكْنا أَنْ نَدْخلَ. |
Me escapé de ti a bordo de ese pesquero de bagres en el río Saigón. | Open Subtitles | حصلت بعيدا منك على متن أن سفن صيد سمك السلور على نهر سايغون. |
Se sugirió que todas las actividades humanas en la Zona tendrían lugar a bordo de naves que estarían bajo la jurisdicción de un Estado, es decir, el Estado del pabellón. | UN | وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم. |
Transporte de armamentos a bordo de aeronaves con matrícula civil | UN | حمل أسلحة على متن الطائرات المدنية المسجلة |
En la tarde del mismo día, nuevas tropas del Yemen a bordo de siete embarcaciones navegaron a lo largo de las costas de Hanish Menor. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، مرت قوات يمنية في سبعة قوارب على طول شواطئ الجزر. |
Un helicóptero con un médico a bordo de las bases británicas se dirigió al buque. | UN | واتجهت طائرة عمودية، على متنها طبيب، من القاعدة البريطانية إلى السفينة. |
A las 13.00 horas, una barca de pesca iraní de pequeño tamaño, a bordo de la cual viajaban civiles armados, atravesó la línea fronteriza marítima en el Chatt-el-Arab, en las coordenadas TM233500, y apresó a un barco de pesca iraquí, a bordo del cual se encontraba el pescador Jalid Yaser Abud Muslim. | UN | ديسمبر ١٩٩٤ خط الحدود المائي في شط العرب في م ت ٠٠٥٣٣٢ وعلى متنه عدد من اﻷشخاص المدنيين المسلحين باختطاف زورق صيد عراقي وعلى متنه الصياد خالد ياسر عبد مسلم. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas vieron como 14 pasajeros no autorizados subían a bordo de un vuelo especial autorizado en la pista de Visca. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون ١٤ راكبا يستقلون دون إذن رحلة خاصة مرخصا لها في محجر فيسكا. |
Se analizó la utilización de sensores espaciotransportados a bordo de diversos satélites en función de la precisión, la información sobre el aprovechamiento del suelo y la relación costos-beneficios. | UN | وأشار الى أن استخدام أجهزة الاستشعار المحمولة على متن عدة سواتل قد حُلل من حيث الدقة والمعلومات المتعلقة باستخدام الأراضي والعلاقة بين التكلفة والعائد. |
El incidente tuvo lugar en el río Beli Drim, cerca del puesto fronterizo de Morina meridional, cuando se descubrieron siete cajones de munición a bordo de dos embarcaciones que navegaban con destino a Kosovo. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
e) Habían huido a bordo de los aviones que se utilizaban para llevar suministros a Juba y regresaban vacíos a Jartum. | UN | " )ﻫ( استقلال طائرات اﻹغاثة التي كانت تأتي بالمؤن لمدينة جوبا وتعود للخرطوم فارغة وقد رصد من هؤلاء في يوم واحد ما لا يقل عن ٥٠٠ شخص؛ |
Que no confíe en nadie y menos de alguien que se coló a bordo de esta nave bajo falsos pretextos. | Open Subtitles | ألّا أثق بأحدٍ، لا سيّما أحدًا تسلّل لهذه السفينة تحت هويّةٍ زائفة. |