En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
El Grupo sigue investigando las denuncias relativas a la presencia de personal y equipo militar a bordo del helicóptero. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في تقارير عن وجود أفراد عسكريين ومعدات عسكرية على متن هذه الطائرة العمودية. |
También se examinaron las medidas de mitigación de riesgos a bordo del buque. | UN | وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن. |
Nunca me olvidaré del sentimiento de aventura cuando subía a bordo del barco y miraba su pequeña cabina por primera vez. | TED | لن أنسى أبدا شعور المغامرة الذي انتابني عند صعودي على متن القارب وتحديقي في قمرتها الصغيرة لأول مرة. |
Un helicóptero, a bordo del cual viajaban 10 inspectores, despegó del aeropuerto de la Base de Al-Rashid y llegó a la Refinería Basora, dependiente del Ministerio de Petróleos. | UN | أقلعت طائرة سمتية وعلى متنها عشرة مفتشين من مطار قاعدة الرشيد ووصلت إلى مصفى البصرة التابع لوزارة النفط. |
El personal a bordo del tren dos helicópteros escoltas y mi gente. | Open Subtitles | العاملين على متن القطار طائرتين يحومون فوق القطار و طاقمي |
Esto es Walter O'Brien, un gobierno contratista de tecnología a bordo del USS Corbett, tratando de contactar Clayton, | Open Subtitles | هذا والتر أوبراين خبير تقني متعاقد مع الحكومة على متن سفينة الكوربين أحاول الإتصال بكلايتون |
En el documento se indica la falta de pruebas fidedignas de que el bolso hubiera estado a bordo del avión de las líneas aéreas de Malta. | UN | وتشير الوثيقة إلى عدم وجود دليل موثوق على أن الحقيبة كانت على متن طائرة الخطوط المالطية. |
La cuestión ha suscitado controversia habida cuenta de la práctica de retener a bordo del buque a las personas a las que se deniega el derecho de entrada. | UN | وقد أصبحت هذه المسألة مسألة خلافية ﻷن اﻷشخاص الذين يرفض دخولهم يجبرون على البقاء على متن السفن. |
Según se informó en los medios de comunicación, se encontró a bordo del buque una red de enmalle y deriva de 90 kilómetros de longitud y 50 toneladas de salmón. | UN | ووفقا للتقارير عثر على شباك عائمة يبلغ طولها ٩٠ كيلومترا على متن السفينة، باﻹضافة إلى ٥٠ طنا من سمك السلمون. |
Por las pruebas recogidas en el submarino, el equipo de investigación ha llegado a la conclusión de que eran nueve los tripulantes a bordo del submarino. | UN | وخلص فريق التحقيق من اﻷدلة التي جمعت في الغواصة إلى أن مجموع عدد أفراد الطاقم على متن الغواصة كان تسعة أفراد. |
A cada buque se le expedirá un certificado que atestigüe que el seguro u otra garantía financiera está en vigor y ese certificado se llevará a bordo del buque. | UN | ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة. |
Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. | UN | وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية. |
No se halló ningún repuesto perteneciente a la Empresa Aérea de Kuwait a bordo del avión iraquí estacionado en Ramada. | UN | ولم يعثر على أي قطع غيار تخص شركة الخطوط الجويــة الكويتية على متن الطائرة العراقيــة الرابضــة في رمــادة. |
La misión CALIPSO aportará un conjunto de datos exclusivos sobre aerosoles por medio de un lídar de retrodispersión instalado a bordo del satélite. | UN | وستوفر بعثة كاليبسو مجموعة من البيانات الفريدة من نوعها عن الهباء الجوي بواسطة ليدار التبعثر المرتد المحمول على متن الساتل. |
Cardiolab se ubicará en la instalación de los módulos de fisiología europeos (EPM) a bordo del Laboratorio Europeo Columbus. | UN | وسيوجد المختبر في مرفق وحدات الفسيولوجيا الأوروبي على متن مختبر كولومبوس الأوروبي. |
Este equipo, destinado al seguimiento médico de los astronautas, funcionará a bordo del componente ruso de la Estación Espacial Internacional. | UN | وهذه المعدات المخصصة لمراقبة ملاّحي الفضاء طبياً ستعمل على متن المكوّن الروسي من محطة الفضاء الدولية. |
Continua la presencia de oficiales de enlace de la armada libanesa a bordo del buque desde donde se dirigen las operaciones de control marítimo, así como en el cuartel general de la FPNUL. | UN | ويوجد باستمرار ضباط اتصال من البحرية اللبنانية على متن السفينة التي تقود عمليات الاعتراض البحري، وكذلك في مقر القوة. |
Del Aeropuerto Ar-Rashid despegó, a las 10.20 horas, un helicóptero a bordo del cual viajaban dos inspectores. El helicóptero se dirigió hacia la zona de Balad. | UN | 3 - المجموعة الثالثة - أقلعت طائرة مروحية على متنها مفتشين اثنين في الساعة 20/10 من مطار الرشيد ووصلت إلى منطقة بلد. |
Se cree que hay más de 100 americanos a bordo del vuelo de ATW. | Open Subtitles | ويعتقد أن أكثر من 100 مواطن أمريكي على متنها |
Las 360 toneladas de armas a bordo del Francop fueron simplemente una gota en el océano. | UN | وكانت الـ 360 طنا من الأسلحة على ظهر السفينة فرانكوب مجرد قطرة في محيط. |
Hubo gran algarabía a bordo del barco, ellos se mecían con las mareas. | Open Subtitles | لقد كان هناك مهرجان على سطح السفينة و كانها تسير لرؤية فرصة جديدة |
Soldados estadounidenses subieron a bordo del buque a punta de pistola y retuvieron a su tripulación. Posteriormente, permitieron que el barco continuase navegando en dirección a Umm Qasr, con su tripulación a bordo. | UN | وصعد الجنود الأمريكان على ظهر الباخرة بقوة السلاح وحجزوا طاقمها ثم أطلقوا سراح الباخرة والطاقم وواصلت سيرها باتجاه ميناء أم قصر. |
El jefe del Equipo de Inspección Aérea manifestó su disconformidad al representante iraquí a bordo del helicóptero de la Comisión Especial, aduciendo que, al denegarle el derecho de sobrevuelo, el Iraq estaba violando sus obligaciones con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد احتج كبير مفتشي فريق التفتيش الجوي لدى الممثل العراقي الذي كان بالطائرة الهليكوبتر التابعة للجنة، وقال إن الحرمان من حقوق التحليق من جانب العراق يشكل انتهاكا لالتزامات العراق الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |