Ya no se mantendrán los viejos enfoques burocráticos que se aplicaban en la función pública en la época del apartheid. | UN | فلم تعد تنفع النهـــوج البيروقراطية التقليدية القديمة التي كانت تطبق في الخدمة العامة في زمن الفصل العنصري. |
En definitiva, lo que vale son los resultados y no las normas y reglamentos burocráticos. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن اﻷمر المهم هو إحراز النتائج وليس القواعد والمعايير البيروقراطية. |
Las declaraciones de impuestos, por ejemplo, pueden hacerse mediante vía electrónica, evitando procedimientos burocráticos engorrosos. | UN | ويمكن وضع إقرارات ضريبة الدخل، مثلا، على شبكة الإنترنت، تحاشيا للإجراءات البيروقراطية المرهقة. |
Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Tales sistemas han de ser menos burocráticos y adecuarse mejor a las necesidades financieras cambiantes que suelen caracterizar a esos proyectos. | UN | ويلزم أن تكون النظم ذاتها أقل بيروقراطية وأكثر استجابة لتغير الاحتياجات المالية المتصلة بالمشاريع المذكورة. |
Es esencial reemplazar los sistemas burocráticos de organización y gestión con nuevas formas organizacionales. | UN | ومن الضروري جدا الاستعاضة عن نظم التنظيم والإدارة البيروقراطية بأشكال تنظيمية جديدة. |
También ha habido quejas en relación con las demoras causadas por procedimientos burocráticos engorrosos. | UN | وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة. |
Esta nueva institución no se embarcó directamente en su labor utilizando los métodos burocráticos tradicionales de la administración pública. | UN | ولم تزاول هذه المؤسسة الجديدة عملها على نحو مباشر باستخدام الوسائل البيروقراطية التقليدية الخاصة بالإدارة العامة. |
Debe conseguirse también una mayor complementariedad con otros fondos e iniciativas, evitando los obstáculos burocráticos y las rivalidades institucionales. | UN | ويجب أيضا كفالة المزيد من التكامل مع الصناديق والمبادرات الأخرى، مع تفادي العقبات البيروقراطية والمنافسة المؤسسية. |
Por tanto, la situación sigue estancada a causa de los interminables procesos burocráticos. | UN | وبالتالي فإن الموقف ما زال أسير الإجراءات البيروقراطية التي لا تنتهي. |
La comisión no se creó en 2009 debido a obstáculos burocráticos y a la alternancia política en el Ministerio de Educación. | UN | وفي عام 2009 لم يكن إنشاء اللجنة قد أنجز بسبب بعض المسائل البيروقراطية وتبديل السياسة في وزارة التربية. |
Por otra parte, los programas de socorro se ven entorpecidos por obstáculos burocráticos deliberados. | UN | إن برامج اﻹغاثة تعرقلها أيضا العقبات البيروقراطية المتعمدة. |
Se deberían examinar las disposiciones financieras con el fin de permitir que los desembolsos se puedan llevar a cabo rápidamente y con la menor cantidad posible de impedimentos burocráticos. | UN | ويجـب إعادة النظر في التعليمات المالية بقصــد السمــاح بسرعة الصـرف بأقــل قــدر ممكــن مــن العراقيــل البيروقراطية. |
Los procesos burocráticos ineficientes constituyen a menudo un obstáculo para la inversión, pues los retrasos se convierten en un factor que incrementa los costos de los proyectos propuestos. | UN | وغالبا ما تكون العمليات البيروقراطية عائقا أمام الاستثمار ﻷن إرجاء تنفيذ المشاريع المقترحة مكلف. |
De otra parte, los onerosos procedimientos burocráticos de los organismos de ayuda demoran a veces el desembolso de fondos y la contratación de expertos. | UN | ومن جهة أخرى، تؤخر في بعض اﻷحيان اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة لوكالات المعونة اﻹفراج عن اﻷموال وتعيين الخبراء. |
A veces, esto ha sido una forma de evitar los trámites burocráticos que exige la autoridad encargada de conceder las licencias. | UN | وفي بعض اﻷحيان، كان ذلك وسيلة لتجنب الاجراءات البيروقراطية لهيئة إصدار التراخيص. |
Esos arreglos pragmáticos han sido mucho más eficaces y menos burocráticos que lo que podría ser cualquier acuerdo marco general. | UN | وأثبتت هذه الترتيبات العملية أنها أكثر فعالية بكثير وأقل بيروقراطية من أي اتفاق إطاري عام. |
La Comisión Consultiva cree que es necesario fijar prioridades para el funcionamiento del Tribunal y evitar la creación de sistemas de apoyo burocráticos complicados y costosos. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تحديد اﻷولويات في عمليات المحكمة، مع تفادي إنشاء نظم دعم بيروقراطية مرهقة ومكلفة. |
El Gobierno estaba aplicando ese procedimiento cuidadosamente, para evitar toda violación de la ley y actos burocráticos arbitrarios. | UN | وتتبع الحكومة هذا اﻹجراء بدقة لتتقي حدوث انتهاكات للقانون وارتكاب أعمال بيروقراطية عشوائية. |
Se espera que con ello se solucionen los retrasos burocráticos cada vez mayores que afectan a las organizaciones no gubernamentales que operan en Darfur. | UN | والأمل معقود بأن يفضي ذلك إلى معالجة حالات التأخير البيروقراطي المتزايدة التي تشكو منها المنظمات غير الحكومية العاملة في دارفور. |
La Sede debería examinar las normas y procedimientos que rigen esas operaciones y reducir al máximo el papeleo y los requisitos burocráticos; deberían suprimirse los requisitos de presentación de informes a una entidad central cuando sean innecesarios. | UN | وينبغي أن يستعرض المقر القواعد والاجراءات المنظمة لتلك العمليات، وأن يقلل الاجراءات الروتينية والمتطلبات البيروقراطية إلى أدنى حد؛ كما ينبغي الغاء متطلبات الابلاغ المركزي التي لا داعي لها. |
También lamentó que Croacia haya rechazado las recomendaciones relacionadas con la Ley de asistencia jurídica gratuita, dado que los procedimientos para recibir asistencia jurídica gratuita son burocráticos y complicados. | UN | ولاحظت المنظمة بأسف أن كرواتيا رفضت التوصيات المتعلقة بقانون المساعدة القانونية المجانية حيث إن إجراءات الحصول على المساعدة القانونية المجانية تتسم بالبيروقراطية والتعقيد. |
El fiscal municipal admitió que se produjeron retrasos burocráticos al investigar el caso de la autora, pero no permitió que fuese excarcelada. | UN | واعترف المدعي العام في بلدية موسكو بحدوث تأخير بيروقراطي في التحقيق في قضية صاحبة البلاغ إلا أنه لم يسمح بإطلاق سراحها. |
Y no iba a dejar que unos científicos burocráticos se metieran en su camino | Open Subtitles | وأنّه لن يدع مجموعة من العلماء البيروقراطيين يعترضون طريقه. |
No obstante, los problemas financieros, administrativos y burocráticos dificultan extremadamente la tarea. | UN | بيد أن الضغوط المالية واﻹدارية والبيروقراطية تجعل هذه المهمة بالغة الصعوبة. |
A consecuencia de ello, la mayor parte de las víctimas de la tortura no tienen la fortaleza mental necesaria para adentrarse en tecnicismos burocráticos e inacabables procedimientos con interrogatorios que se prolongan varios días. | UN | وينتج عن ذلك أن معظم ضحايا التعذيب لا يملكون القوة الذهنية اللازمة للدخول في تفاصيل تقنية وبيروقراطية وإجراءات مطوّلة تتضمن مقابلات تستغرق عدة أيام. |
Hacen tanto problema por pequeños detalles burocráticos. | Open Subtitles | يعملوا من الحبّة قبّة, بسبب شريط أحمر |
Las autoridades forestales están inmersas en grandes sistemas burocráticos, lo cual, unido a otros factores que les restan autoridad, hace muy difícil que puedan influir en políticas o prioridades. | UN | وإن استيعاب كثير من السلطات الحراجية في بيروقراطيات أكبر تضاف اليها تطورات أخرى تقلل من بروز هذه السلطات، يجعل من الصعب عليها أن تؤثر في السياسة العامة أو في اﻷولويات. |