"buscan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يبحثون عن
        
    • تبحث عن
        
    • تسعى إلى
        
    • يلتمسون
        
    • مطلوب
        
    • يريدون
        
    • يسعون إلى
        
    • البحث عن
        
    • تبحثون عنه
        
    • تبحث عنه
        
    • يبحثون عنه
        
    • تلتمس
        
    • ملتمسي
        
    • تبحثون عن
        
    • يسعى
        
    La calidad de estadista del Presidente Mandela puede ser fuente de inspiración para quienes buscan libertad, paz y justicia en otras partes del mundo. UN والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم.
    En esas oficinas se registran todos los días los ciudadanos que buscan trabajo. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    Mientras buscan el litio tomen una muestra de agua y revisen las tuberías. Open Subtitles و أنت تبحث عن الليثيوم خذ عينة مياه و تفحص المواسير
    Los países en desarrollo, afectados por los problemas de la deuda y de la pobreza, buscan un desarrollo coherente y estable. UN إن البلدان النامية المتأثرة بمشاكل الدين والفقر تسعى إلى تحقيق تنمية متناسقة ومستقرة.
    Hoy sólo se ofrece consejo y tratamiento a hombres violentos en algunos lugares y solamente a los que buscan ayuda voluntariamente. UN ويقتصر حاليا تقديم المشورة والعلاج إلى الرجال ممارسي العنف على أماكن قليلة وعلى الرجال الذين يلتمسون المساعدة طوعاً.
    Las autoridades de Sudáfrica lo buscan por fraude y robo. UN وهو مطلوب لدى سلطات جنوب أفريقيا لاتهامه بالاحتيال والسرقة.
    Es evidente que la ultraderecha se ha ensañado atacando a los dirigentes y precandidatos de las FPL, no sólo porque quieren frenar definitivamente la ejecución de los acuerdos sino también porque buscan posteriormente desnaturalizarlos y revertirlos. UN ومن الواضح أن أقصى اليمين قد أمعن في مهاجمة قادة قوات التحرير الشعبية ومرشحيها المحتملين ليس ﻷنهم يريدون أن تكبح نهائيا عملية تنفيذ الاتفاقات فحسب، بل كذلك ﻷنهم يريدون تشويهها ونقضها.
    La diferencia de 3,5 años es el resultado de la gran cantidad de hombres mayores que buscan empleo. Cuadro 11.2 UN ويأتي الفرق الذي يبلغ 3.5 سنة نتيجة لأن عددا كبيرا من الرجال الأكبر سنا يبحثون عن عمل.
    Voy a hablar de aquellos que buscan grandes trabajos, grandes carreras, y de por qué... por qué fracasarán. TED سأتكلم عن من يبحثون عن عمل عظيم عن مسيرات عمل عظيمة، وعن سبب أنهم سيفشلون
    Primero, tienen la boca como el pico de un loro, lo suficientemente fuerte como para morder coral, aunque principalmente buscan algas. TED أولاً، فمها يشبه منقار الببغاء، وهو قوي بما يكفي لقضم الشعاب المرجانية، مع أنّهم غالباً يبحثون عن الطحالب.
    DW: Y también, sobre la idea del amor, los fotógrafos, buscan amor cuando hacen fotografías. TED ديبورا: وأيضاً، الفكرة حول الحب، المصورون، هم يبحثون عن الحب عندما يصنعون صورهم.
    Aquí, las mujeres buscan abogados y banqueros. Open Subtitles المرأة هنا، تبحث عن المُحامين والمصرفيين.
    Les alegrará saber que tengo... un cargamento entero de estas bellezas justo afuera, y todas ellas buscan compañeros de baile. Open Subtitles ‫إذاً، ستسرون بمعرفة أن لدي شاحنة ‫مليئة بهذه الدمى الجميلة في الخارج ‫وإنها تبحث عن مالك جديد
    Las Naciones Unidas enfrentan un año crítico. Siguen siendo la esperanza de los pueblos de todo el mundo que buscan la paz y el desarrollo. UN وتواجه اﻷمم المتحدة سنة حرجة، فهي لا تزال أمل شعوب العالم التي تسعى إلى تحقيــق السلام والتنمية.
    Lo más ominoso es el resurgimiento de aspiraciones nacionalistas estrechas, que buscan socavar las perspectivas de restauración de Bosnia y Herzegovina como Estado independiente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Pese a las condiciones internas adversas y al aumento del número de personas que buscan protección, la mayoría abrumadora de los Estados siguieron adoptando políticas de asilo generosas en 1992. UN وعلى الرغم من اﻷوضاع المحلية المعاكسة، والاعداد المتزايدة لﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية، فقد واصلت اﻷغلبية الساحقة من الدول التقيد بسياسات لجوء كريمة خلال عام ٢٩٩١.
    Pese a las condiciones internas adversas y al aumento del número de personas que buscan protección, la mayoría abrumadora de los Estados siguieron adoptando políticas de asilo generosas en 1992. UN وعلى الرغم من اﻷوضاع المحلية المعاكسة، والاعداد المتزايدة لﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية، فقد واصلت اﻷغلبية الساحقة من الدول التقيد بسياسات لجوء كريمة خلال عام ٢٩٩١.
    Las autoridades de Sudáfrica lo buscan por fraude y robo. UN وهو مطلوب لدى سلطات جنوب أفريقيا لاتهامه بالاحتيال والسرقة.
    buscan evitar que el nuevo Gobierno continúe profundizando y consolidando los logros alcanzados en la negociación. UN إنهم يريدون تجنب استمرار الحكومة الجديدة في تعميق وتوطيد المكاسب المحرزة في المفاوضات.
    Pero las personas narcisistas buscan el poder por el estatus y la atención que conllevan. TED لكنّ الأشخاص النرجسيون يسعون إلى القوة من أجل الموقع والاهتمام اللذان يأتيان معها.
    El futuro será sombrío para todos si no se buscan y aplican respuestas genuinas. UN وإذا لم يجر البحث عن حلول حقيقية وتنفيذها فالمستقبل قائم أمام الجميع.
    Había un tipo aquí que se parecía mucho a ese Loomis que buscan. Open Subtitles كان هناك رفيق يشبه هذا المدعو لوميس كثيراً الذي تبحثون عنه.
    Lo que más buscan las empresas es la posibilidad de crecimiento y una buena rentabilidad. UN ذلك أن ما تبحث عنه الشركات أكثر هو احتمالات النمو والمعدلات الجيدة للعائدات.
    ¿Cómo es que la Cazavampiros está aquí mientras los otros buscan a Drácula? Open Subtitles كيف يمكن لمبيدة مثلي أن تبقي ساكنة بينما الآخرين يبحثون عنه
    El orador espera que la repuesta sea firme, a fin de proteger a esa región frente a una mayor explotación por los sindicatos criminales que buscan abrir nuevas rutas y mercados. UN وأعرب عن أمله في أن يكون الرد قويا بغية حماية تلك المنطقة من زيادة استغلالها من المجموعات اﻹجرامية التي تلتمس طرقا وأسواقـــا جديدة. وتؤيــد الولايات المتحـدة
    En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Sólo diré al Ministerio que son donantes de nivel y buscan nuevas inversiones. Open Subtitles سأخبر الوزارة أنكم متبرعون على مستوى عالي تبحثون عن إستثمار جديد
    Todos los países del mundo buscan hoy una fórmula ganadora para el crecimiento económico, el progreso y el desarrollo sociales. UN إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus