"código penal de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الجنائي في
        
    • قانون العقوبات في
        
    • قانون العقوبات على
        
    • القانون الجنائي على
        
    • القانون الجنائي لجمهورية
        
    • القانون الجنائي المعمول به
        
    • القانون الجنائي الهندي
        
    • القانون الجنائي للجمهورية
        
    • قانون العقوبات القائم على
        
    • قانون العقوبات لجمهورية
        
    Además, el Código Penal de la República de Kazajstán encara los elementos que constituyen delitos categorizados como delitos terroristas. UN وفضلا عن ذلك، يتناول القانون الجنائي في جمهورية كازاخستان العناصر المكونة للجرائم المصنفة كجرائم إرهابية.
    Las disposiciones legales relativas a la venta, la tenencia, la producción, el transporte y el almacenamiento de armas se encuentran en el Código Penal de la República de Albania. UN ينص القانون الجنائي في جمهورية ألبانيا على الأحكام القانونية المتعلقة ببيع الأسلحة وامتلاكها وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    524. El Código Penal de la República de Belarús no contempla la violencia doméstica como un delito específico. UN 524 - إن القانون الجنائي في جمهورية بيلاروس لا يعالج العنف الأسري بوصفه جريمة محددة.
    El Código Penal de la República de Croacia contiene leyes fundamentales en materia de violencia contra los niños, en particular la violencia sexual. UN ويتضمن قانون العقوبات في الجمهورية الكرواتية قوانين أساسية تغطي مجال العنف الممارس ضد الأطفال، وخاصة العنف الجنسي.
    :: El capitulo 55 del Código Penal de la Nigeria septentrional permite el castigo de la esposa por el marido. UN :: البند 55 من قانون العقوبات في شمالي نيجيريا يسمح للزوج بأن يؤدِّب زوجته بدنيا؛
    Conforme al artículo 289 del Código Penal de la República de Moldova, la piratería es considerada delito según la legislación nacional. UN ووفقا للمادة 289 من القانون الجنائي في مولدوفا، تصنف القرصنة ضمن التعديات المنصوص عليها بموجب القوانين الوطنية.
    Además, desde 2009, año en que se modificó el artículo 178 del Código Penal de la Federación de Rusia, las conductas colusorias en este ámbito se castigan con penas de cárcel de hasta tres años. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت عقوبة التلاعب في المناقصات منذ التعديلات التي أدخلت على المادة 178 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي في عام 2009، السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    6.2 La letrada afirma que en virtud del Código Penal de la República de China el autor será automáticamente encarcelado, juzgado de nuevo y torturado. UN ٦-٢ وتدفع المحامية بأنه سيتم سجن مقدم البلاغ آليا، وستعاد محاكمته وسيعذب بموجب القانون الجنائي في جمهورية الصين.
    En el artículo 240 del Código Penal de la Federación de Rusia se establecieron penas para castigar el recurso a la violencia o la amenaza de empleo de la violencia, la extorsión, la destrucción o el daño a la propiedad para obligar a las personas a prostituirse. UN كما تنص المادة 240 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي على عقوبات لمن يستخدم العنف أو التهديد بالعنف، أو الابتزاز، أو تدمير الممتلكات أو إلحاق الأضرار بها، بقصد إجبار الأشخاص على البغاء.
    Los tribunales del Estado Parte han llegado a la conclusión de que esos asesinatos violaban las disposiciones sobre homicidio del Código Penal de la República Democrática Alemana. UN وقد خلصت محاكم الدولة الطرف إلى أن هذا القتل يشكل انتهاكاً لأحكام القتل الواردة في القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Se añadió un segundo párrafo al artículo 122 del Código Penal de la República de Uzbekistán " Incumplimiento de la obligación de criar a un hijo menor o sin capacidad para trabajar " , que prevé la responsabilidad por la comisión del delito tipificado en este artículo, cuando éste ha sido cometido por reincidentes graves. UN واستُكملت المادة 122 من القانون الجنائي في أوزبكستان المتعلقة بعدم دفع نفقة القاصرين أو المعوقين بجزء ثان يعرِّف جريمة مماثلة لدى ارتكابها من قبل مجرمين معاوِدين خطرين.
    Con arreglo al artículo 24 del Código Penal de la República Islámica del Irán, la detención del acusado antes de ser informado de los cargos se limita a 24 horas. UN واستنادا إلى المادة 24 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية، فإن احتجاز متهم دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه يجب ألا يتجاوز مدة 24 ساعة.
    De conformidad con lo dispuesto en los artículos 35 a 37 del Código Penal de la República de Tayikistán, las personas que de manera directa o indirecta proporcionen o recauden fondos para la comisión de actos terroristas incurrirán en responsabilidad penal por los delitos que cometan los terroristas, como cómplices en dichos delitos. UN ويتحمل الأشخاص المذنبون الذين يقومون بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوفير أو جمـع الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي يرتكبها إرهابيون بوصفهم شركاء في هذه الجرائم، وفق ما نصـت عليه المواد 35 إلى 37 من قانون العقوبات في جمهورية طاجيكستان.
    En el Código Penal de la República Democrática Popular Lao se prohíbe la compra y la venta de armas de fuego y las personas que infrinjan las disposiciones del Código serán castigadas. UN ويحظر قانون العقوبات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية شراء الأسلحة النارية أو بيعها. ويُعاقب كل شخص يخالف هذا القانون.
    El artículo 4 del Código Penal de la India también prevé la aplicación de sus disposiciones a los nacionales de la India que cometan delitos fuera de su territorio. UN وينص البند 4 من قانون العقوبات الهندي أيضا على تطبيق قانون العقوبات في الحالات التي يرتكب فيها أي مواطن هندي جرائم في أي مكان داخل أو خارج الهند.
    En el Código Penal de la República Democrática del Congo se mantienen algunas definiciones obsoletas de los delitos de violación, atentado al pudor y conducta inmoral. UN وما زال قانون العقوبات في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتضمن تعريفات عفا عليها الدهر لجرائم الاغتصاب وخدش الحياء والتهتك.
    Con arreglo al artículo 108 del Código Penal de la Federación de Rusia, la detención de una persona es una medida cautelar extrema a la que debe recurrirse sólo cuando no puedan aplicarse otras medidas menos severas. UN وطبقاً للمادة 108 من قانون العقوبات في الاتحاد الروسي، فإن احتجاز أي فرد هو أقصى إجراء يمكن اتخاذه لتقييد حريته، ولا يجوز اللجوء إليه إلا إذا لم تكن هناك أي إجراءات مشددة بديلة يمكن تطبيقها.
    Los actos tipificados en las 12 convenciones y convenios internacionales están clasificados en el Código Penal de la siguiente forma: UN الأعمال المعاقَب عليها جزائيا بموجب الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة مبوَّبة في قانون العقوبات على النحو التالي:
    89. En el apartado 5 del párrafo 1 del artículo 59 del Código Penal de la República de Lituania se establece que la comisión de un acto bajo coacción mental o física se considerará como atenuante que reduce la responsabilidad del transgresor. UN 89 - وتنص الفقرة الفرعية 5 من الفقرة 1 من المادة 59 من القانون الجنائي على أن يعتبر ارتكاب أي عمل تحت تأثير القهر الذهني أو الجسدي ظرفا مخففا مما يقلل من مسؤولية مرتكب الفعل.
    El artículo 38 del Código Penal de la República de Armenia dispone lo siguiente acerca de la complicidad: UN ووفقا للمادة 38 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، هناك الأنواع التالية من الاشتراك في الجريمة:
    En virtud del veredicto del Tribunal Supremo de la República de Uzbekistán, de 28 de junio de 1999, B. Abdullaev, K. Zakirov, M. Abdurajmanov, Z. Dekhhanov, Z. Hasanov y T. Nuraliev, ciudadanos uzbekos, fueron declarados culpables de haber cometido una serie de delitos tipificados en los artículos pertinentes del Código Penal de la República de Uzbekistán y fueron condenados a la pena de muerte. UN عبد الرحمانـــوف، ز. دهقانـــوف، ز. حسنـوف، ت. نورعلييف، وهم من مواطني أوزبكستان، وأصدرت حكما بإعدامهم لما ارتكبوه من جرائم منصوص عليها في مواد القانون الجنائي المعمول به في جمهورية أوزبكستان.
    Además de los preceptos constitucionales, varios artículos del Código Penal de la India prohíben infligir daños, daños graves o lesiones o heridas corporales, especialmente si se trata de obtener confesiones de una persona. UN وباﻹضافة إلى ما ينص عليه الدستور من أحكام تحظر مختلف مواد القانون الجنائي الهندي إلحاق أذى أو ألم شديد أو ضرر جسدي أو جرح بأي شخص ولا سيما بقصد انتزاع اعترافات منه.
    Por ejemplo, el artículo 69 del Código Penal de la República de Armenia castiga los actos de discriminación nacional o racial. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٩٦ من القانون الجنائي للجمهورية اﻷرمينية على عقوبات في حالة التمييز على أساس قومي أو عرقي.
    El Código Penal de la sharia de 2013 es necesario para fortalecer el derecho penal vigente y las disposiciones en vigor de la legislación nacional son adecuadas para proteger la libertad de religión y mantener el orden público. UN ويشكل قانون العقوبات القائم على الشريعة لعام 2013 قانوناً ضرورياً لتعزيز القانون الجنائي الحالي، وتكفي الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية لحماية حرية الدين والحفاظ على النظام العام.
    Las disposiciones mencionadas supra del Código Penal de la ex República Federativa de Yugoslavia son de hecho válidas en todos los Estados creados en el territorio de la ex Yugoslavia. UN إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus