No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
Según se alega, se sospecha que llevó a cabo actividades JVP únicamente por ser estudiante en la universidad de Kalany. | UN | ويُدﱠعى أنه اشتُبه بقيامه بأنشطة جبهة التحرير الشعبية لا لسبب إلا ﻷنه كان طالباً في جامعة كالاني. |
La Ley prohíbe a los refugiados llevar a cabo actividades políticas o planear, participar, dirigir o realizar actos terroristas contra otro país. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
Lleva a cabo actividades complementarias del Programa 21 en el plano regional. | UN | وتمارس أنشطة متابعة جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد اﻹقليمي. |
Otros organismos llevan a cabo actividades importantes de cooperación técnica a nivel regional y subregional. | UN | وتقوم الوكالات اﻷخرى بتنفيذ أنشطة هامة من أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
El Decreto prohíbe a las ONG llevar a cabo actividades a menos que estén autorizadas por el Gobierno. | UN | وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة. |
Por otra parte, esas y otras organizaciones también llevan a cabo actividades y proyectos destinados a tratar cuestiones concretas relacionadas con la mujer en que se tienen en cuenta las diferencias entre sexos. | UN | ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة. |
Lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; | UN | تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛ |
La Dependencia Central de Supervisión e Inspección también llevará a cabo actividades de autoevaluación. | UN | وسوف تضطلع وحدة الرصد والتفتيش المركزية أيضا بأنشطة التقييم الذاتي. |
Reconoció la acusación de haber pedido la ayuda de varios partidos políticos en Nepal y de dirigentes políticos nepaleses en la India para llevar a cabo actividades contra el Gobierno. | UN | وأقر بالتهمة المسندة إليه بأنه سعى إلى الحصول على مساعدة عدة أحزاب سياسية في نيبال ومساعدة القادة السياسيين النيباليين في الهند على القيام بأنشطة مضادة للحكومة. |
No se observó nada que indicase que en Tarmiya se hubiesen llevado a cabo actividades relacionadas con la separación isotópica mediante rayos láser, y en particular que hubiese habido una producción a escala experimental. | UN | ولم يرصد أي شيء يشير الى الاضطلاع بأنشطة متصلة بفصل النظائر بالليزر فيه، ولا سيما الانتاج على نطاق تجريبي في الطرمية. |
A comienzos de 1995, los comités nacionales para el Decenio de los tres países organizaron un curso práctico para definir las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas. | UN | وعقدت اللجان الوطنية للعقد لهذه البلدان الثلاثة حلقة عمل في أوائل عام ١٩٩٥ لتحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Además de estas misiones específicas, las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades operacionales en el marco de programas nacionales y regionales. | UN | وبالاضافة إلى هذه البعثات المحددة، جرى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في نطاق البرامج الوطنية والاقليمية. |
La CEPAL también lleva a cabo actividades sustantivas en sus oficinas de Santa Fe de Bogotá, Brasilia, Buenos Aires, Montevideo y Washington, D.C. | UN | كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة. |
A través del Programa Samurdhi, iniciado en 1995, el Estado proporciona ayuda a los pobres para que lleven a cabo actividades lucrativas. | UN | ولقد أطلق برنامج سمردي في عام ١٩٩٥ كتدخل من قبل الدولة لمساعدة الفقراء على الشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
Instamos a todos los países que lleven a cabo actividades nucleares importantes a que firmen y ratifiquen protocolos adicionales lo antes posible. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان التي تباشر أنشطة نووية كبرى إلى أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية بأسرع ما يمكن. |
Tradicionalmente, ello se explicaba por el hecho de que sólo un número limitado de Estados podían permitirse llevar a cabo actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى نحو ما درجت عليه العادة، فُسِّر ذلك بأنه ليس بمقدور سوى عدد محدود من الدول تحمل تكاليف أنشطة الفضاء الخارجي. |
Ante la ausencia de salvaguardias en esos países, el OIEA no puede llevar a cabo actividades de verificación y, por ende, no puede proporcionar ninguna garantía. | UN | ومع عدم وجود الضمانات في تلك البلدان، لا يمكن للوكالة أن تؤدي أي أنشطة للتحقق وبالتالي لا يمكنها أن تقدم أي تأكيد. |
Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. | UN | قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
En Escocia, los comités de visitadores llevan a cabo actividades similares en todas las instituciones. | UN | وفي اسكتلندا، تنفذ أنشطة مكافئة من خلال اللجان الزائرة لكلّ من تلك السجون. |
Con ello se pretende ampliar el alcance de esos temas y reforzar el efecto de la política al permitir a las organizaciones llevar a cabo actividades conexas. | UN | والهدف من ذلك هو مد نطاق هذه المجالات وتعميق آثار السياسة بتمكين المنظمات من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة. |
Siguen llevándose a cabo actividades especiales para contribuir a la integración de los desertores escolares. | UN | ويتواصل تنفيذ الأنشطة الخاصة التي تعمل على إعادة إدماج المنقطعين عن الدراسة في المدارس. |
Con tal fin, la Oficina sigue aumentando su capacidad interna para llevar a cabo actividades en materia de comunicación. | UN | ولتحقيق ذلك، تواصل المفوضية بناء قدرات داخلية أقوى بكثير للاضطلاع بأنشطتها في مجال الاتصال. |
Las iniciativas sobre el agua, el saneamiento y la higiene en las escuelas obtuvieron un apoyo mucho mayor en 2008, y 88 países llevaron a cabo actividades en el marco de la iniciativa de las escuelas adaptadas a la niñez. | UN | وحظيت مبادرات توفير المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية للجميع في المدارس بدعم أكبر بكثير في عام 2008، مع قيام 88 بلدا بتنفيذ الأنشطة من خلال مبادرة المدارس الصديقة للأطفال. |
En la actualidad se llevan a cabo actividades similares con respecto a la esfera del gobierno, la democracia y la participación; | UN | وتوجد رهن التنفيذ حاليا جهود مماثلة في ميدان الحكم والديمقراطية والمشاركة؛ |