Para ella, caldo de pollo y unas crakers, por favor. | Open Subtitles | وهي ستأخذ كوباً من حساء الدجاج وبعض البسكويت الهش، رجاءً |
¿Estarías acurrucado en la cama con un plato de caldo de pollo aun sin tener una chica excitada en tu cama? | Open Subtitles | كنت لتمكث في الفراش بصحن من حساء الدجاج حتى لو لم تكن هناك فتاة ثائرة في فراشك؟ |
Pero el secreto está en un buen caldo de jamón. | Open Subtitles | و يتم تقطيعه لقطع صغيّرة و يطبخ مع لحم الخنزير في مرق الدجاج. |
¿podría abrir una lata de caldo de pollo y calentármelo? | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ علبةَ السهلِ مرق دجاجِ ويُسخّنُه فوق لي؟ |
Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب. |
Además, las privaciones extremas de la mayoría del pueblo a través de la más brutal explotación han creado un caldo de cultivo de dicha violencia. | UN | هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف. |
Había caldo de gallina en la cafetería, así que tuve que traerte un poco. | Open Subtitles | كان هناك حساء دجاج في مطعم المأكولات لذلك قمتُ بجلب بعض منه لكِ لماذا تقومين بتوضيب حقيبتكِ ؟ |
Un loco de Londres que hirvió el arsénico del papel matamoscas y puso el resultado en el caldo de su huésped. | Open Subtitles | معتوهٌ من شمال لندن، كان يغلي الزرنيخ من مصيدة الحشرات الورقيه ويضع الخلاصة في حساء المستأجِر |
Cuando era pequeña, si estaba enferma, me hacía el caldo de pollo más delicioso y me lo servía en esto. | Open Subtitles | حين كنت فتاةً صغيرة, إذا مرضت كانت تعد ألذ حساء مرق الدجاج وتقدمه لي فيه |
Bueno, si se ha utilizado el caldo de pollo bajo en sodio que sugeri, no será un problema, | Open Subtitles | - لو انك استخدمت بعض مرق الدجاج القليل الصوديوم اللي اقترحته لما كان هناك مشكله |
Hay caldo de pollo y vino en tu habitación. - Debes de estar muerta de hambre. | Open Subtitles | يوجد مرق الدجاج وكاسٌ من النبيذ في غرفتكِ من المؤكد أنّك تتضرعين جوعاً |
Ve al restaurante del hotel, consígueme caldo de cebolla. ¡Ve! | Open Subtitles | أذهبي إلى مطعم الفندق أجلبي بعض مرق البصل الآن |
El hacinamiento en las celdas era un caldo de cultivo para enfermedades infecciosas como la ictericia vírica, el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) y la tuberculosis. | UN | ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل. |
Dado que la pobreza es un caldo de cultivo para la ignorancia, el resentimiento y el fanatismo, es obvio que este es un elemento que hay que tomar en cuenta. | UN | وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار. |
Es un hecho bien conocido que con frecuencia la pobreza económica es caldo de cultivo para la pobreza social. | UN | ومن الوقائع المعروفة تماما أن الفقر الاقتصادي كثيرا ما يولد أرضا خصبة لظواهر الفقر الاجتماعي. |
Se convierte en un caldo de cultivo para el alcoholismo y el flagelo de las drogas. | UN | وتصبح تربة خصبة ﻹدمان الخمر وآفة المخدرات. |
La pobreza es un caldo de cultivo para los conflictos y la inestabilidad, e incluso para el terrorismo. | UN | والفقر تربة خصبة للصراع وانعدام الاستقرار، بل وللإرهاب. |
Se incubó anaeróbicamente una mezcla de suelo franco arcilloso (5,38% de materia orgánica) y un medio estéril (50 g de suelo y 70 ml de caldo de cultivo) a temperatura ambiente después de inocularla con una lechada al 10% de un cultivo microbiano adaptado. | UN | وتم ترخيم مزيج من التربة الصلصالية الطفلية (5.38٪ بحسب الميزات) ووسيط معقم (50 غرام من التربة و70 ملغم من الوسيط) بشكل لا هوائي في درجة حرارة الغرفة بعد التطعيم بواسطة 10٪ من رداغة نسيج ميكروبي مواءم. |
Esas situaciones son caldo de cultivo de conflictos, que se pueden extender fácilmente a países vecinos y repercutir en las relaciones internacionales y, por ende, perturbar la estabilidad y agravar la situación de la seguridad en la región y fuera de ella. | UN | وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لنشوء حالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها. |
Esto somete la comida a una fuerza de aproximadamente 50.000 veces la gravedad normal, y ¡cómo aclara el caldo de pollo! | TED | إنها تعرّض الطعام لقوة أقوي بخمسين ألف مرة من الجاذبية الأرضية، ويا إللهى، أيمكنها تصفية مرقة الدجاج. |
El equipo de inspección de armas biológicas observó y verificó la destrucción de 244,6 kilogramos de caldo de cultivo declarados pero que habían caducado. | UN | 124 - قام الفريق البيولوجي برصد تدمير 244.6 كج من مواد تستخدم كأوساط استنبات منتهية الصلاحية ومعلن عنها، وتحقق من تدميرها. |
25. La comunidad internacional no debe obviar sus responsabilidades ante la pobreza, la precariedad y la exclusión, que siguen siendo caldo de cultivo para la exacerbación de los conflictos, el extremismo, el terrorismo y el rechazo de los demás. | UN | 25 - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يتخلى عن مسؤولياته في مواجهة الفقر والهشاشة والاستبعاد، وهي عوامل لا تزال تشكل أرضية خصبة لتفاقم النزاعات والتطرف والإرهاب ورفض الآخر. |
El diálogo entre civilizaciones, que Austria ha apoyado firmemente desde el inicio, es un instrumento diplomático nuevo e importante que pudiera ayudar a drenar el caldo de cultivo del terrorismo. | UN | ويمثل حوار الحضارات، الذي أيدته النمسا بقوة منذ البداية، أداة جديدة وهامة من أدوات الدبلوماسية من شأنها أن تعيننا على تصفية البؤر التي يتكاثر فيها الإرهاب. |
Además de ser el campo de operaciones de fuerzas rebeldes, ha demostrado ser también caldo de cultivo de la delincuencia transfronteriza. | UN | وبالإضافة إلى كونها موطناً لأنشطة المتمردين، فقد ثبت أيضاً أنها مرتع خصب للجرائم العابرة للحدود. |
Algunos de ellos son particularmente peligrosos y constituyen el caldo de cultivo del terrorismo mundial o sirven de pretexto a los terroristas. | UN | وبعضها خطير بصفة خاصة لأنه يوفر مرتعا خصبا للإرهاب العالمي، أو يستخدمه الإرهابيون ذريعة لارتكاب أفعالهم. |
La pobreza, la exclusión, el totalitarismo, la falta o insuficiencia de democracia y la arbitrariedad son caldo de cultivo de todos los extremismos y pueden exacerbar las tensiones religiosas y étnicas, provocar conflictos y reducir a la nada todos los esfuerzos que se hagan en materia de protección de los derechos humanos y de las minorías y de prevención de las discriminaciones contra ellas. | UN | فالفقر، والاستبعاد، والاستبداد، وانعدام الديمقراطية أو عدم كفايتها، والتعسف، كلها أمور تشكل مرتعاً خصباً لجميع أنواع التطرف. ومن طبيعتها أنها تعمل على تفاقم التوترات الدينية والإثنية وتثير النزاعات وتقضي على الجهود المبذولة في مجال حماية حقوق الإنسان والأقليات والتمييز ضدهم(152). |