"calendarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزمنية
        
    • زمنية
        
    • الزمني
        
    • تقويم
        
    • جدول زمني
        
    • التقويم
        
    • التقويمات
        
    • تقويمات
        
    • وبجداول
        
    • بمواعيد
        
    • رزنامة
        
    • التقاويم
        
    • الرزنامات
        
    • روزنامة
        
    • بين جداول
        
    Esa demora tendrá, a su vez, consecuencias en los calendarios de otros aspectos del plan. UN وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة.
    El examen de dichos calendarios puso en evidencia que los plazos se revisaron constantemente. UN وأظهر استعراض هذه الجداول الزمنية أن المواعيد النهائية يجري تنقيحها بصفة مستمرة.
    De igual modo, deberíamos acoger con satisfacción y apoyar a aquellos que deseen acelerar sus calendarios y sus objetivos de ejecución. UN وبالمثل، ينبغي أن نرحب بالدول التي تسعى إلى الإسراع في تنفيذ جداولها الزمنية وأهداف التنفيذ ويجب أن ندعمها.
    Opera a través de grupos con horarios y calendarios flexibles, dentro del proyecto educativo institucional (PEI) de una institución educativa. UN وتجري من خلال مجموعات لها جداول زمنية وخطط مرنة، في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما.
    Convendría establecer parámetros, acordar definiciones, fijar y acordar calendarios y convenir requisitos de transparencia. UN وينبغي وضع معايير وتعريفات وخطة زمنية متفق عليها والاتفاق على متطلبات الشفافية.
    También prestaría asistencia en la organización de reuniones, preparación de calendarios de producción y seguimiento del material de vídeo. UN كما سيساعد مساعد الإنتاج في ترتيب اجتماعات ويعمل على إعداد الجدول الزمني للإنتاج وتتبع مواد الفيديو.
    Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2008 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 UN الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2008
    Los productos previstos de esos tres órganos no reflejaban los cambios introducidos en los calendarios judiciales de los procesos. UN ولم تعكس النواتج المتوقعة لهذه الأجهزة الثلاثة تغييرات في أنشطة المحاكمات الواردة في الجداول الزمنية القضائية.
    La ley establecerá prioridades y una estrategia de defensa nacional, que incluirá recursos y calendarios. UN وهذا القانون سيحدد استراتيجية وأولويات دفاع وطنية، بما في ذلك الموارد والأطر الزمنية.
    Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. UN وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها.
    Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. UN وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها.
    El ajuste desatendido y los calendarios implacables pueden muy bien condenar a las economías pequeñas a la extinción. UN فقد يؤدي التكيف الطائش والجداول الزمنية المتصلبة إلى الحكم على اقتصاداتنا الصغيرة بالانكماش.
    Además, prepara o perfecciona las especificaciones y fija calendarios de entrega para todos los bienes o servicios que haya pedido a la División. UN كما تُعدّ المواصفات أو تنقحها وتضع الجداول الزمنية للتسليم لجميع الاحتياجات المقدمة إلى الشعبة.
    La duración de la estructura debería reflejar en la medida de lo posible los calendarios nacionales de programación y debería estar armonizada con los ciclos de programación de los asociados en el GCMP. UN وينبغي أن يعكس إطار التعاون القطري، بقدر اﻹمكان، اﻷطر الزمنية للبرمجة الوطنية، كما ينبغي تحقيق المواءمة بينه وبين دورات البرمجة الخاصة بالشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    • Presentación de informes al Consejo Económico y Social sobre la armonización de los calendarios de los exámenes de los organismos para 1997 UN ● تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن مواءمة الجداول الزمنية للاستعراضات التي تجريها الوكالات في عام ٧٩٩١
    Acordamos que el proceso quedaría en manos de los chipriotas, sin arbitraje ni calendarios artificiales. UN وقد اتفقنا على أن تُترك العملية للقبارصة، دون تحكيم أو جداول زمنية اصطناعية.
    Se puedan incorporar en la política de aprendizaje propuesta calendarios apropiados para la finalización y presentación del Plan de capacitación anual. UN `2` يجوز إدراج جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها في سياسة التعلم المقترحة.
    Es fundamental fijar objetivos, ya que entrañan la posibilidad de modificar los comportamientos si se formulan bien y cuentan con calendarios de ejecución factibles. UN تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها.
    También deberían establecerse calendarios de aplicación del Sistema para las oficinas situadas fuera de la Sede. UN كما ينبغي وضع جداول زمنية لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر.
    Creemos que estos programas ayudarán a erradicar la pobreza absoluta dentro de nuestros calendarios acordados. UN ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه.
    Igualmente publicó 10.000 calendarios del año 2002 dedicados a la mujer, que incluyen la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونشر كذلك 000 10 تقويم لعام 2002 ترد فيها صور عن القضايا المتعلقة بالمرأة؛ كما أدرج فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Los calendarios que se establezcan para la adopción de medidas concretas deben entenderse en ese contexto. UN وينبغي أن يُفهم في هذا السياق أي جدول زمني لإجراءات محددة.
    Babar Quereshi acaba de publicar una fórmula matemática para cálculos de calendarios perpetuos. Open Subtitles بابار فريشي, نشر لتـًـو معادلة في الرياضيــات لحســاب التقويم الدائم
    Fíjate si estos símbolos están relacionados con cronogramas de cosechas o calendarios antiguos. Open Subtitles ابحث أي صلة بين هذه الرموز وجداول الحصاد أو التقويمات القديمة.
    Estamos haciendo calendarios, y antes de que los tengamos todos, el chico de la imprenta nos envió unos cuantos. Open Subtitles نحن نصنع تقويمات وبكا أننا سنقوم ببيعها كلها فقامت المطبعة بإرسال الدفعة الأولى لنا
    ii) Elaboración de planes de archivo y calendarios de conservación de documentos para el personal de las Naciones Unidas; UN ' 2` تزويد موظفي الأمم المتحدة بخطط لتصنيف الملفات وبجداول زمنية للاحتفاظ بالسجلات؛
    i) Verificar el cumplimiento de los plazos y calendarios contractuales, vigilando la marcha de los trabajos; UN ' ١ ' مراقبة الوفاء بمواعيد العقود وجداولها الزمنية بمتابعة المنجز من العمل؛
    1.000 camisetas; 2.000 calendarios de escritorio en espiral; 2.000 carteles; 15.000 fundas para tarjetas de identificación; 15.000 cordones rojos; 15.000 folletos UN 000 1 قميص بأكمام قصيرة؛ و 000 2 رزنامة مكتبية ذات سلك حلزوني؛ و 000 2 ملصق؛ و 000 15 حاملة بطاقات هوية؛ و 000 15 شريط أحمر؛ و 000 15 كتيب
    Indudablemente, el cambio de siglo y de milenio es importante, pero somos conscientes de que se trata de algo casual en los calendarios -- que son numerosos -- que observan nuestras sociedades. UN ولا شك أن تغيّر قرن أو ألفية حدث له أهميته؛ ولكننا ندرك أن الصلة بين هذا التغيير وبين التقاويم الكثيرة التي تحتفل بها مجتمعاتنا هي صلة عرضية.
    Además, se han publicado y distribuido calendarios, agendas, folletos y carteles en los que se da información sobre la Convención, que se han distribuido a gran número de escuelas en todas las provincias del país. UN بالإضافة إلى إصدار الرزنامات والأجندات المكتبية والمطويات والملصقات التي تنشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل وتوزع بكثافة على كافة محافظات المملكة ومدارسها، ومن بعض الأمثلة في هذا السياق ما يلي:
    21.000 folletos, 17.000 volantes, 9.000 panfletos, 9.000 octavillas, 10.000 adhesivos, 16.000 calendarios, 2.500 carteles y 100 vallas publicitarias en apoyo de las Normas UN وزع 000 21 كتيب و 000 17 نشرة و 000 9 كراسة و 000 9 نشرة إعلانية و 000 10 ملصق و 000 16 روزنامة و 500 2 ملصق جداري و 100 لوحة إعلانية دعما للمعايير
    Habida cuenta de que la mayoría de los órganos legislativos de las organizaciones participantes se reúnen entre los períodos de sesiones de verano y de otoño, se ha podido advertir una falta de sincronización entre los calendarios de reuniones de las organizaciones participantes y el programa de trabajo de la DCI. UN وﻷن معظم اﻷجهزة التشريعية للهيئات المشاركة تجتمع خلال فصلي الصيف والخريف، كان يحدث تفاوت زمني بين جداول اجتماعات المنظمات المشاركة وبرنامج عمل الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus