Esa demora tendrá, a su vez, consecuencias en los calendarios de otros aspectos del plan. | UN | وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة. |
El examen de dichos calendarios puso en evidencia que los plazos se revisaron constantemente. | UN | وأظهر استعراض هذه الجداول الزمنية أن المواعيد النهائية يجري تنقيحها بصفة مستمرة. |
De igual modo, deberíamos acoger con satisfacción y apoyar a aquellos que deseen acelerar sus calendarios y sus objetivos de ejecución. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نرحب بالدول التي تسعى إلى الإسراع في تنفيذ جداولها الزمنية وأهداف التنفيذ ويجب أن ندعمها. |
Opera a través de grupos con horarios y calendarios flexibles, dentro del proyecto educativo institucional (PEI) de una institución educativa. | UN | وتجري من خلال مجموعات لها جداول زمنية وخطط مرنة، في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما. |
Convendría establecer parámetros, acordar definiciones, fijar y acordar calendarios y convenir requisitos de transparencia. | UN | وينبغي وضع معايير وتعريفات وخطة زمنية متفق عليها والاتفاق على متطلبات الشفافية. |
También prestaría asistencia en la organización de reuniones, preparación de calendarios de producción y seguimiento del material de vídeo. | UN | كما سيساعد مساعد الإنتاج في ترتيب اجتماعات ويعمل على إعداد الجدول الزمني للإنتاج وتتبع مواد الفيديو. |
Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2008 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2008 |
Los productos previstos de esos tres órganos no reflejaban los cambios introducidos en los calendarios judiciales de los procesos. | UN | ولم تعكس النواتج المتوقعة لهذه الأجهزة الثلاثة تغييرات في أنشطة المحاكمات الواردة في الجداول الزمنية القضائية. |
La ley establecerá prioridades y una estrategia de defensa nacional, que incluirá recursos y calendarios. | UN | وهذا القانون سيحدد استراتيجية وأولويات دفاع وطنية، بما في ذلك الموارد والأطر الزمنية. |
Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
El ajuste desatendido y los calendarios implacables pueden muy bien condenar a las economías pequeñas a la extinción. | UN | فقد يؤدي التكيف الطائش والجداول الزمنية المتصلبة إلى الحكم على اقتصاداتنا الصغيرة بالانكماش. |
Además, prepara o perfecciona las especificaciones y fija calendarios de entrega para todos los bienes o servicios que haya pedido a la División. | UN | كما تُعدّ المواصفات أو تنقحها وتضع الجداول الزمنية للتسليم لجميع الاحتياجات المقدمة إلى الشعبة. |
La duración de la estructura debería reflejar en la medida de lo posible los calendarios nacionales de programación y debería estar armonizada con los ciclos de programación de los asociados en el GCMP. | UN | وينبغي أن يعكس إطار التعاون القطري، بقدر اﻹمكان، اﻷطر الزمنية للبرمجة الوطنية، كما ينبغي تحقيق المواءمة بينه وبين دورات البرمجة الخاصة بالشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
• Presentación de informes al Consejo Económico y Social sobre la armonización de los calendarios de los exámenes de los organismos para 1997 | UN | ● تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن مواءمة الجداول الزمنية للاستعراضات التي تجريها الوكالات في عام ٧٩٩١ |
Acordamos que el proceso quedaría en manos de los chipriotas, sin arbitraje ni calendarios artificiales. | UN | وقد اتفقنا على أن تُترك العملية للقبارصة، دون تحكيم أو جداول زمنية اصطناعية. |
Se puedan incorporar en la política de aprendizaje propuesta calendarios apropiados para la finalización y presentación del Plan de capacitación anual. | UN | `2` يجوز إدراج جداول زمنية مناسبة لوضع خطة التدريب السنوية في شكلها النهائي وتقديمها في سياسة التعلم المقترحة. |
Es fundamental fijar objetivos, ya que entrañan la posibilidad de modificar los comportamientos si se formulan bien y cuentan con calendarios de ejecución factibles. | UN | تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها. |
También deberían establecerse calendarios de aplicación del Sistema para las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | كما ينبغي وضع جداول زمنية لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر. |
Creemos que estos programas ayudarán a erradicar la pobreza absoluta dentro de nuestros calendarios acordados. | UN | ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه. |
Igualmente publicó 10.000 calendarios del año 2002 dedicados a la mujer, que incluyen la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونشر كذلك 000 10 تقويم لعام 2002 ترد فيها صور عن القضايا المتعلقة بالمرأة؛ كما أدرج فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los calendarios que se establezcan para la adopción de medidas concretas deben entenderse en ese contexto. | UN | وينبغي أن يُفهم في هذا السياق أي جدول زمني لإجراءات محددة. |
Babar Quereshi acaba de publicar una fórmula matemática para cálculos de calendarios perpetuos. | Open Subtitles | بابار فريشي, نشر لتـًـو معادلة في الرياضيــات لحســاب التقويم الدائم |
Fíjate si estos símbolos están relacionados con cronogramas de cosechas o calendarios antiguos. | Open Subtitles | ابحث أي صلة بين هذه الرموز وجداول الحصاد أو التقويمات القديمة. |
Estamos haciendo calendarios, y antes de que los tengamos todos, el chico de la imprenta nos envió unos cuantos. | Open Subtitles | نحن نصنع تقويمات وبكا أننا سنقوم ببيعها كلها فقامت المطبعة بإرسال الدفعة الأولى لنا |
ii) Elaboración de planes de archivo y calendarios de conservación de documentos para el personal de las Naciones Unidas; | UN | ' 2` تزويد موظفي الأمم المتحدة بخطط لتصنيف الملفات وبجداول زمنية للاحتفاظ بالسجلات؛ |
i) Verificar el cumplimiento de los plazos y calendarios contractuales, vigilando la marcha de los trabajos; | UN | ' ١ ' مراقبة الوفاء بمواعيد العقود وجداولها الزمنية بمتابعة المنجز من العمل؛ |
1.000 camisetas; 2.000 calendarios de escritorio en espiral; 2.000 carteles; 15.000 fundas para tarjetas de identificación; 15.000 cordones rojos; 15.000 folletos | UN | 000 1 قميص بأكمام قصيرة؛ و 000 2 رزنامة مكتبية ذات سلك حلزوني؛ و 000 2 ملصق؛ و 000 15 حاملة بطاقات هوية؛ و 000 15 شريط أحمر؛ و 000 15 كتيب |
Indudablemente, el cambio de siglo y de milenio es importante, pero somos conscientes de que se trata de algo casual en los calendarios -- que son numerosos -- que observan nuestras sociedades. | UN | ولا شك أن تغيّر قرن أو ألفية حدث له أهميته؛ ولكننا ندرك أن الصلة بين هذا التغيير وبين التقاويم الكثيرة التي تحتفل بها مجتمعاتنا هي صلة عرضية. |
Además, se han publicado y distribuido calendarios, agendas, folletos y carteles en los que se da información sobre la Convención, que se han distribuido a gran número de escuelas en todas las provincias del país. | UN | بالإضافة إلى إصدار الرزنامات والأجندات المكتبية والمطويات والملصقات التي تنشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل وتوزع بكثافة على كافة محافظات المملكة ومدارسها، ومن بعض الأمثلة في هذا السياق ما يلي: |
21.000 folletos, 17.000 volantes, 9.000 panfletos, 9.000 octavillas, 10.000 adhesivos, 16.000 calendarios, 2.500 carteles y 100 vallas publicitarias en apoyo de las Normas | UN | وزع 000 21 كتيب و 000 17 نشرة و 000 9 كراسة و 000 9 نشرة إعلانية و 000 10 ملصق و 000 16 روزنامة و 500 2 ملصق جداري و 100 لوحة إعلانية دعما للمعايير |
Habida cuenta de que la mayoría de los órganos legislativos de las organizaciones participantes se reúnen entre los períodos de sesiones de verano y de otoño, se ha podido advertir una falta de sincronización entre los calendarios de reuniones de las organizaciones participantes y el programa de trabajo de la DCI. | UN | وﻷن معظم اﻷجهزة التشريعية للهيئات المشاركة تجتمع خلال فصلي الصيف والخريف، كان يحدث تفاوت زمني بين جداول اجتماعات المنظمات المشاركة وبرنامج عمل الوحدة. |