"carácter internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطابع الدولي
        
    • طابع دولي
        
    • دولية
        
    • الطبيعة الدولية
        
    • بطابع دولي
        
    • المستوى الدولي
        
    • الصبغة الدولية
        
    • الصفة الدولية
        
    • طابعا دوليا
        
    • السمة الدولية
        
    • طابعها الدولي
        
    • أساس دولي
        
    • لطابعها الدولي
        
    • غير الدولي
        
    • بالطابع الدولي
        
    Seguimos instando al Secretario General a que comprometa a su Oficina con este fin y mejore el carácter internacional de la Secretaría. UN ولا نزال نهيب بالأمين العام أن يشرك مكتبه في العمل على تحقيق هذا الهدف وتحسين الطابع الدولي للأمانة العامة.
    La participación de la brigada en una operación internacional coercitiva en gran escala podría subrayar y realzar el carácter internacional de esa operación. UN ويمكن أن يتأكد الطابع الدولي لهذه العملية ويتعزز من خلال مشاركة اللواء في عملية إنفاذ دولية واسعة النطاق.
    El carácter internacional de las actividades de las Naciones Unidas también es un factor que vuelve más compleja la función de investigación. UN كما أن الطابع الدولي الذي تتسم به أنشطة اﻷمم المتحدة يعقد مهمة التحقيق.
    La Secretaría se esforzará por garantizar el carácter internacional del personal del Tribunal sobre una base geográfica tan amplia como sea posible. UN ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن.
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    Reconociendo que muchos conflictos armados no son de carácter internacional, y que esos conflictos también deben incluirse en el ámbito de la Convención, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    El carácter internacional de las actividades de las Naciones Unidas también es un factor que vuelve más compleja la función de investigación. UN كما أن الطابع الدولي الذي تتسم به أنشطة اﻷمم المتحدة يعقد مهمة التحقيق.
    El Acuerdo de Simla, de 1972, no alteró la condición de territorio en controversia de Jammu y Cachemira ni modificó el carácter internacional del problema. UN فاتفاق سملا لعام ١٩٧٢ لم يعدل وضع ولاية جامو وكشمير باعتبارها إقليما متنازع عليه. وهو لم يغير الطابع الدولي لهذه القضية.
    La práctica podría menoscabar el carácter internacional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويمكن أن تقوض هذه الممارسة الطابع الدولي لعمليات حفظ السلام.
    El Fiscal ha presentado dos teorías en cuanto al carácter internacional del conflicto en esta causa: UN وقد قدم المدعي العام نظريتين بشأن الطابع الدولي للنزاع موضوع النقاش في هذه القضية، فقال:
    El orador desea recordar a este respecto que el Grupo respeta escrupulosamente el carácter internacional de la Organización. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    No obstante, la distinción que establece entre las funciones de carácter internacional y las de carácter interno resulta ambigua. UN غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض.
    Reafirmando el carácter internacional de la Organización, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع الدولي للمنظمة،
    Razón: Este Convenio es de carácter meramente regulador y no considera el uso o el tráfico de sustancias psicotrópicas como crimen de carácter internacional. UN السبب: هذه الاتفاقية هي مجرد اتفاقية تنظيمية ولا تعالج استخدام المؤثرات العقلية أو الاتجار بها كجريمة ذات طابع دولي.
    El principio del mando de las Naciones Unidas era imprescindible a fin de hacer efectivo un carácter internacional sentado en una amplia base, así como la eficacia operacional. UN وأضاف أن مبدأ قيادة اﻷمم المتحدة أساسي بغية تحقيق طابع دولي واسع النطاق فضلا عن فعالية التنفيذ.
    Nota: No hay consenso sobre el principio de ampliar el ámbito del Protocolo a los conflictos que no tengan carácter internacional. UN ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي.
    En 2006 Ucrania contaba con más de 2.138 organizaciones de mujeres, de ellas 45 de carácter internacional y nacional. UN في عام 2006، كان في أوكرانيا 138 2 منظمة نسائية، منها 45 منظمة دولية أو وطنية.
    Un mecanismo jurisdiccional penal de carácter internacional distinto de un tribunal UN آلية دولية أخرى للمحاكمة الجنائية خلاف المحكمة المرتآة
    i) De las particularidades inherentes al carácter internacional de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia UN ' 1 ' حول الخصائص المتأصلة في الطبيعة الدولية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة
    Se han utilizado en todo tipo de conflictos y, en particular, en recientes conflictos armados que no son de carácter internacional. UN وقد استخدمت تلك اﻷلغام في جميع المنازعات، ولا سيما في المنازعات المسلحة اﻷخيرة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Este estadio forma parte de un complejo deportivo que cuenta con instalaciones para casi todos los deportes oficiales de carácter internacional. UN وهذا الاستاد هو جزء من مجمع رياضي مجهز عملياً لكافة الرياضات الرسمية على المستوى الدولي.
    Recordando también el carácter internacional y no comercial de la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى الصبغة الدولية وغير التجارية للمنظمة،
    Las adquisiciones también deberían reflejar plenamente el carácter internacional de la Organización. UN وينبغي أن تعكس عملية الشراء أيضا، على نحو تام، الصفة الدولية للمنظمة.
    Las crisis, en especial las crisis financieras, han asumido un carácter internacional. UN واﻷزمات، المالية بصفة رئيسية، اتخذت طابعا دوليا.
    Sin precedentes en su escala, los ataques demostraron el creciente carácter internacional de las actividades terroristas. UN لقد أظهرت تلك الهجمات التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها، السمة الدولية المتزايدة للأنشطة الإرهابية.
    No obstante, le preocupa que la Secretaría pierda su carácter internacional al restringir sus actividades en aras de la eficiencia. UN بيد أن ما يثير قلقها هو أن اﻷمانة العامة تفقد طابعها الدولي بالتضحية بأنشطتها على مذبح الكفاءة.
    Al intensificarse la competencia en el mercado mundial, los empleadores han aplicado una estrategia, de carácter internacional, de reducir los costos al mínimo. UN ولمواجهة اشتداد المنافسة في السوق العالمية، لجأ أرباب العمل إلى استراتيجيات لتحقيق أكبر خفض ممكن في التكاليف على أساس دولي.
    Hoy la Asamblea General ha aprobado por consenso una importante resolución, que esperamos contribuya en gran medida a restaurar el carácter internacional y la imparcialidad de la Organización. UN واليوم، اتخذت الجمعية العامة قرارا هاما باتفاق اﻵراء، نؤمل أن يؤدي الى استعادة المنظمة لطابعها الدولي ولحيدتها.
    Acontecimientos recientes han demostrado que actualmente las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se producen en conflictos armados que no tienen carácter internacional. UN وقد أوضحت اﻷحداث اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث حاليا في النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي.
    Las obligaciones de la Convención son las mismas en el caso de conflictos que no revistan carácter internacional. UN وتنطبق التزامات الاتفاقية أيضا على المنازعات التي لا تتسم بالطابع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus