"carece de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقر إلى
        
    • ليس لها
        
    • نقص في
        
    • لا يستند إلى
        
    • ليس له
        
    • لا تملك
        
    • لا يملك
        
    • يفتقرون إلى
        
    • لا يقوم على
        
    • ليس لدى
        
    • ليس لديها
        
    • بلا
        
    • ويفتقر إلى
        
    • يخلو من
        
    Lamentablemente, el Tratado carece de un compromiso explícito con el fin definitivo de la carrera de armamentos nucleares. UN ومن دواعي اﻷسف أن المعاهدة تفتقر إلى التزام صريح بوضع نهاية قاطعة لسباق التسلح النووي.
    También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    Así, pues, la comunidad internacional no carece de base para proseguir sus actividades de lucha contra el terrorismo internacional. UN وهكذا، فإن المجتمع الدولي لا يفتقر إلى أساس لمواصلة جهوده الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    La composición actual del Consejo carece de equilibrio en cuanto a distribución geográfica. UN إن التكوين الحالي للمجلس يفتقر إلى التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي.
    Para los Estados Unidos, este artículo no solamente carece de todo apoyo en la práctica de los Estados sino que además es teóricamente incoherente. UN إن وفده يرى أن هذه المادة ليس لها أي سند في ممارسة الدول، كما أنها غير متناسقة نظريا.
    Por añadidura, la administración de los contingentes arancelarios en muchos casos carece de transparencia. UN ثم إن إدارة الحصص التعريفية تفتقر إلى الشفافية في كثير من الحالات.
    En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. UN وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة.
    En términos generales, el proceso multilateral de control de armamentos aún carece de vitalidad. UN وبصورة عامة، ما زالت العملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة تفتقر إلى الفعالية.
    Sin embargo, el documento aprobado carece de un diagnóstico serio de las causas raigales de la crisis actual. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    Aunque está en condiciones de llevar a término la elaboración del sistema en 2011, la Dependencia carece de recursos para hacerlo. UN وفي حين باتت الوحدة مستعدة لإتمام تطوير النظام في عام 2010، فإنها تفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    Pese a las altas tasas de delincuencia y violencia, el país carece de esa capacidad. UN والبلد يفتقر إلى تلك القدرة في فترة تتسم بمعدلات عالية من اﻹجرام والعنف.
    El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    La distribución de alimentos continuó, pero el campamento carece de otros servicios básicos. UN واستمر توزيع الأغذية، بيد أن المخيم يفتقر إلى الخدمات الأساسية الأخرى.
    Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. UN بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية.
    iii) a juzgar por el tipo y la finalidad de la promesa, la reclamación carece de base suficiente, UN `٣` أن المطالبة، بحكم نوع التعهد وغرضه، ليس لها أساس يمكن تصوره،
    A nivel sistémico, se carece de incentivos normativos orientados al aumento del uso de sistemas de energía renovable. UN وعلى المستوى العام، هناك نقص في الحوافز السياساتية الرامية إلى زيادة استخدام نظم الطاقة المتجددة.
    La fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Yugoslavia desea reiterar que el Consejo de Seguridad carece de mandato para establecer un tribunal internacional y que el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas no prevé el establecimiento de ese tribunal. UN وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة.
    El Gobierno hace frente al formidable problema de reconstruir el país después de una guerra devastadora en circunstancias en que prácticamente carece de recursos humanos y financieros. UN وتواجه الحكومة تحديا ضخما هو أن تبني البلد في أعقاب حرب مدمرة، وهي تكاد لا تملك أية موارد مالية أو بشرية.
    Sin embargo, como el Iraq no proporcionó documentos modelo, el Grupo carece de una base para evaluar la importancia de esas afirmaciones. UN ونظراً لأن العراق لم يقدم أية وثائق نموذجية، فإن الفريق لا يملك أي أساس لتقييم مدى صحة هذه الادعاءات.
    Mucha gente que participa en la administración pública carece de conocimientos al respecto. UN فالكثير من اﻷشخاص العاملين في اﻹدارة العامة يفتقرون إلى الخبرة في هذا المجال.
    No cabe duda de que la declaración de Etiopía carece de fundamento, ya que: UN ومن الواضح والجلي أن العرض الاثيوبي لا يقوم على أسس صحيحة ﻷنه:
    La República Islámica del Irán carece de toda información acerca del asesinato de las personas mencionadas. UN ليس لدى جمهورية إيران اﻹسلامية أية معلومات بشأن مصرع اﻷشخاص المعنيين.
    Gambia carece de recursos minerales explotables comercialmente, y su ingreso por habitante es uno de los más bajos del mundo. UN وغامبيا ليس لديها موارد معدنية يمكن استغلالها تجارياً ونصيب الفرد من الدخل من أدنى المستويات في العالم.
    Este centro carece de director desde hace varios años y la delegación de Bangladesh pide encarecidamente que se llene la vacante. UN وقد ظل المركز بلا مدير خلال اﻷعوام القليلة الماضية ولذا فإن وفده يحث على شغل هذه الوظيفة الشاغرة.
    El sector privado continúa en estado incipiente y carece de personal especializado y otros recursos. UN فما زال القطاع الخاص قطاعا ناشئا ويفتقر إلى المهارات البشرية وغيرها من الموارد.
    Desgraciadamente, el informe actual del Consejo carece de explicaciones acerca de sus decisiones y no presenta ningún análisis de sus actuaciones. UN ولﻷسف، لا يزال تقرير المجلس الحالي يخلو من أي تفسير لقراراته ومن أي تقييم لتصرفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus