Además, las lluvias causaron desprendimientos de tierras que dañaron la red de carreteras, dificultando así las actividades de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الأمطار في انهيالات أرضية ألحقت أضرارا بشبكة الطرقات وعرقلت بالتالي جهود الإغاثة. |
En otras regiones, las lluvias torrenciales causaron graves inundaciones y la destrucción de cultivos. | UN | وفي مناطق أخرى، تسببت الأمطار الغزيرة في حدوث فيضانات شديدة وتدمير المحاصيل. |
La responsabilidad de todo lo que ha sucedido y aún está ocurriendo en el continente africano recae ante todo en quienes lo causaron. | UN | وكل ما جرى في قارتنا اﻷفريقية خلال الفترة السابقة، وما يجري اﻵن، يجب أن يتحمل مسؤوليته من تسبب فيه أصلا. |
Obviamente sus comerciales de la cera para piso Glo-Coat causaron mucho ruido. | Open Subtitles | من الواضح أن دعايات مسحوق تنظيف سببت القليل من التشكّي |
Los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. | UN | إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا. |
Afortunadamente, sólo causaron lesiones leves a tres de los soldados. | UN | ولحسن الحظ، لم تتسبب هذه النيران إلا بجروح طفيفة أصيب بها ثلاثة من الجنود. |
Tienen que responder de las atrocidades que cometieron y del sufrimiento que causaron a miles de personas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك. |
En Guatemala, las inundaciones causaron la muerte de 3 personas y afectaron a otras 180.000. | UN | وفي غواتيمالا، تسببت الفيضانات في مقتل ثلاثة أشخاص وتضرر 000 180 شخص آخر. |
A pesar de una pausa en la lucha, otros tiroteos y lanzamientos de granadas en la ciudad causaron otras cuatro muertes y también heridos. | UN | ورغم توقف القتال، تسببت حوادث أخرى لإطلاق النار وإلقاء القنابل اليدوية في المدينة عن وقوع أربع وفيات أخرى وإصابة آخرين. |
Los procedimientos administrativos, financieros y logísticos de la Secretaría a veces causaron demoras, impidiendo el despliegue rápido. | UN | وفي بعض اﻷحيان تسببت الاجراءات الادارية والمالية السوقية في حدوث تأخيرات مما أعاق سرعة الوزع. |
Los ataques causaron también considerables daños materiales. | UN | وقد تسببت الهجمات أيضا في ضرر مادي كبير. |
En 1993 y 1994 el país fue repetidamente asolado por ciclones e inundaciones que causaron importantes pérdidas humanas y materiales. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة. |
A ese respecto, las restricciones en el puesto de control de Erez y en el puente Allenby causaron dificultades importantes. | UN | وقد تسببت القيود المفروضة على السفر عند نقطة التفتيش إيريتز وجسر اللنبي في صعوبات بالغة في هذا الصدد. |
Ayer, aviones azerbaiyanos bombardearon la ciudad meridional de Kapan y causaron daños similares. | UN | وأمس، قصفت الطائرات اﻷذربيجانية مدينة كابان التي تقع في الجنوب، مما تسبب في خسائر مماثلة. |
4. Los ciclones Daisy y Geralda causaron la muerte de 43 personas. | UN | ٤ - تسبب إعصارا ديزي وجيرالدا في مصرع ٤٣ شخصا. |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Los acontecimientos causaron un movimiento enorme de personas tanto dentro como fuera del país. | UN | وتسببت تلك اﻷحداث في انتقال أعداد غفيرة من الناس داخل البلد وخارجه على حد سواء. |
Por suerte, estos disparos no causaron víctimas. | UN | ولحسن الحظ، لم تتسبب هذه الصواريخ في إصابات. |
Almirante, si nosotros asumiéramos que estas ballenas son nuestras para hacer lo que quisieramos, nosotros seríamos tan culpable como aquéllos que causaron su extinción. | Open Subtitles | أيها الأميرال، إنْ كنا نفترض، أن تلك الحيتان ملك لنا تفعل كما نأمرها، سنكون مُذنبين مثل أولئك الذين تسببوا في انقراضها. |
Se produjeron varios incidentes de disparos a través de la línea de alto el fuego que causaron víctimas. | UN | ووقعت عدة حوادث لإطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار أسفرت عن عدد من الإصابات. |
A continuación se llevaron a cabo intensos bombardeos de artillería, que causaron graves daños. | UN | وقد أعقب ذلك تساقط قذائف المدفعية الثقيلة التي خلفت دمارا كبيرا. |
Los cohetes también causaron daños en edificios, como viviendas y otras instalaciones. | UN | وألحقت الصواريخ أيضاً أضراراً بالمباني ومنها البيوت وغيرها من المنشآت. |
En ausencia de una cláusula penal convenida en la orden o contrato de compra, la Organización no tuvo elementos suficientes para solicitar indemnización a proveedores que, por su incumplimiento de las fechas de entrega, causaron pérdidas financieras a la Organización. | UN | ٩٥ - وإذا لم يكن هناك شرط جزائي متفق عليه بين الطرفين في أمر/عقد الشراء، لا يتيسر للمنظمة أساس كاف لطلب تعويض من الموردين الذين ألحقوا خسارة مالية بالمنظمة لعدم امتثالهم لشروط التسليم. |
Por otra parte, los ataques de palestinos contra israelíes causaron la muerte de 82 niños israelíes. | UN | غير أن الهجمات الفلسطينية على أهداف إسرائيلية أودت بحياة 82 طفلا إسرائيليا. |
Estos ataques causaron heridas de metralla a cuatro civiles y conmocionaron a dos personas, además de causar daños en casas y propiedades de la población civil, apagones y destrozos en una fábrica. | UN | وجرح أربعة مدنيين أصابتهم شظايا الصواريخ المستخدمة في تلك الهجمات التي يعاني شخصان من صدمة بسببها. ولحقت أضرار بالمنازل وبأملاك المدنيين وانقطع التيار الكهربائي عدة مرات ولحقت أضرار بمصنع. |
Las lluvias torrenciales y las inundaciones repentinas causaron la muerte de unas 100 personas y pérdidas de ganado en gran escala. | UN | وأودت الأمطار الغزيرة والفيضانات الجارفة بحياة ما يقرب من 100 شخص إلى جانب الخسائر الواسعة النطاق في الماشية. |