Un informe de la conferencia científica y técnica del CCT sobre el tema prioritario | UN | تقرير من المؤتمر العلمي والتقني للجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوع ذي الأولوية |
La integración de la investigación y el desarrollo en la esfera científica y tecnológica se ha vuelto parte integrante de la globalización de la actividad industrial en general. | UN | فتكامل البحوث والتطوير في ميدان العلم والتكنولوجيا أصبح جزءا لا يتجزأ من الصفة العالمية للنشاط الصناعي عموما. |
Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. | UN | يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها. |
Debería haber un libre intercambio de información científica y tecnológica y una transferencia de tecnología para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ودعا الى اقامة تبادل حر للمعلومات التقنية والعلمية ولنقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية. |
Son más importantes que nunca la investigación científica y los factores tecnológicos. | UN | وازدادت أهمية البحث العلمي والعوامل التكنولوجية أكثر من ذي قبل. |
Igual importancia tiene para el desarrollo la formación educativa, cultural, científica y técnica de las sociedades. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة للتنمية هو التعليم والتدريب الثقافي والعلمي والتقني. |
Varios oradores acogieron con agrado la importancia que se estaba atribuyendo a la formación científica y técnica de las jóvenes y de las mujeres. | UN | ورحب متحدثون عديدون بالتأكيد على ملاءمة التدريب في مجال العلم والهندسة بالنسبة للفتيات والنساء. |
Un seminario internacional de capacitación en materia de gestión científica y tecnológica en Africa se celebró en Conacry, Guinea, en 1992. | UN | ونُظمت حلقة تدريبية دولية في مجال إدارة العلم والتكنولوجيا في أفريقيا في كوناكري، غينيا، عام ٢٩٩١. |
Se necesita ayuda para desarrollar la capacidad científica y tecnológica. | UN | ونحتاج الى المساعـــدة لتطوير قدرتنا في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Cuando existe riesgo de daños graves e irreversibles, respaldamos la aplicación de medidas que tengan una sólida base científica y respondan al principio de precaución. | UN | وحيث توجد أخطار تنذر بأضرار بالغة أو لا يمكن إصلاحها، نؤيد التدابير القائمة على العلم السليم ومبدأ الحذر. |
• La política general deberá basarse en fundamentos científicos sólidos y debería intensificarse el diálogo entre la comunidad científica y los encargados de adoptar decisiones de política. | UN | ● ينبغي أن تستند السياسات الى العلم السليم، كما ينبغي زيادة الحوار بين اﻷوساط العلمية وأوساط صنع السياسات. |
Hacemos un llamado a todos los Estados a promover mayor coherencia en la construcción de la capacidad científica y tecnológica para apoyar conscientemente una ciencia dirigida a servir a la humanidad. | UN | وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية. |
No sólo atañen a los dirigentes políticos sino también vinculan a quienes actúan en la vida económica, científica y cultural. | UN | ويشارك في هذه الاتصالات القادة السياسيون وكذلك الجهات الفاعلة في الحياة الاقتصادية والعلمية والثقافية. |
Se exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y a las comunidades científica y docente a que presten asistencia en esa tarea. | UN | ويطلب من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷوساط التربوية والعلمية أن تقدم المساعدة في هذا المسعى. |
Nos limita el legado permanente de los desechos nucleares tóxicos, que plantean retos que superan nuestra capacidad científica y financiera para resolverlos. | UN | ويقيدنا إرث مستمر من النفايات النووية السامة، الأمر الذي يشكل تحديات تتجاوز قدراتنا المالية والعلمية على التصدي لها. |
Muchos de los organismos más pequeños, especialmente los de orientación científica y técnica muestran una actuación muy marcada de carácter transnacional. | UN | ويركز الكثير من الوكالات الصغيرة، ولا سيما ذوات التوجه العلمي والتقني، تركيزا كبيرا على النهج المشتركة بين الوكالات. |
El Gobierno Australiano administra acuerdos bilaterales y otros arreglos de cooperación científica y tecnológica con alrededor de 25 países. | UN | وتتولى الحكومة اﻷسترالية إدارة اتفاقات ثنائية وترتيبات أخرى بشأن التعاون العلمي والتكنولوجي مع نحو ٥٢ بلداً. |
El Gobierno de Alemania patrocinará esta conferencia científica y técnica, con la colaboración de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones científicas internacionales. | UN | وترعى حكومة ألمانيا هذا المؤتمر التقني والعلمي بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات علمية دولية. |
También nos proponemos colaborar en la investigación científica y en la protección y preservación del ambiente marino. | UN | وننوي أيضا التعاون في البحوث العلمية وفي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
Esos problemas son mundiales y están interrelacionados, y únicamente pueden tratarse y resolverse mediante una alianza mundial a un nivel cualitativamente nuevo, con la participación activa de los gobiernos, las comunidades científica y empresarial y la sociedad civil. | UN | وتلك المشاكل عالمية ومتداخلة، ولن يتسنى مواجهتها وحلها إلا من خلال شراكة عالمية على مستوى جديد نوعيا، وذلك بمشاركة فعالة من قبل الحكومات والدوائر العلمية ودوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
Se prevé el aumento de la capacidad científica y forense con miras a vigilar la producción de opio en el Afganistán. | UN | ومن المتوخى زيادة القدرات العلمية والمتعلقة بالتحليل الشرعية لمراقبة إنتاج الأفيون في أفغانستان. |
b) i) Mayor porcentjae de instituciones que reciben asistencia de la UNODC y que comunican que ha mejorado su capacidad científica y forense | UN | (ب) ' 1` ازدياد في النسبة المئوية للمؤسسات التي تتلقى المساعدة من المكتب وتبلغ عن ازدياد قدراتها العلمية وقدراتها في مجال الطب الشرعي |
Esfera de resultados 2.2. Capacidad científica y forense 2.2.1. | UN | مجال النتائج 2-2- القدرة في مجال العلوم والتحليل الشرعي |
El Tratado también prevé el intercambio de conocimientos nucleares y de información científica y la cooperación entre los Estados para desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, lo cual beneficia a los participantes en los sectores de energía, alimentación, seguridad del abastecimiento de agua y atención médica, así como en la conservación del medio ambiente. | UN | وتنص المعاهدة أيضا على تبادل المعارف النووية والمعلومات العلمية وعلى التعاون فيما بين الدول لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، التي تفيد المشتركين في ميادين الطاقة والأغذية والأمن المائي والرعاية الصحية، فضلا عن الحفاظ على البيئة. |
Una moratoria de la clonación de embriones humanos debería declararse mientras se negocia y aprueba una convención amplia y general, ya que la clonación con fines terapéuticos y de reproducción es indivisible intelectual, científica y prácticamente. | UN | وينبغي إعلان وقف استنساخ الأجنة البشرية إلى حين التفاوض على اتفاقية شاملة واعتمادها، لأن استنساخ البشر لأغراض التكاثر أو للأغراض العلاجية لا ينفصلا من الناحية الفكرية أو العلمية أو العملية. |
Facilidad de acceso de los gobiernos, la comunidad científica y otros interesados directos a los datos, información analítica y resultados fundamentales y críticos de las evaluaciones. | UN | سهولة سبل حصول الحكومات والمجتمعات العلمية وأصحاب المصلحة الآخرين على بيانات التقييم الأساسية الحرجة، والمعلومات التحليلية. |
Varios aludieron a la necesidad de fomentar el intercambio de conocimientos y experiencia, incluidos los conocimientos tradicionales, entre la CLD, la comunidad científica y los interlocutores locales, tanto a nivel de la Convención como a nivel nacional. | UN | وأشار بعض البلدان إلى ضرورة تشجيع تبادل المعارف والخبرات، بما في ذلك المعارف التقليدية بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والأوساط العلمية والجهات المحلية الفاعلة على مستوى الاتفاقية وعلى الصعيد الوطني. |
Percibió, desde comienzos de siglo, algunos de los fundamentos de una ecología a la vez científica y popular que él mismo se esforzó en poner en práctica. | UN | ومنذ بداية القرن، أدرك بعض أسس النظام البيئي التي كانت شائعة وعلمية على حد سواء والتي حاول تطبيقها بنفسه. |
Ha llegado la hora de la integración, de artistas, intelectuales y escritores con otras fuerzas de la comunidad científica y de la sociedad civil, con organismos nacionales e internacionales y con distintos gobiernos, en aras de adoptar medidas concretas que nos permitan superar este estado de cosas. | UN | فقد آن الأوان لأن يضم الفنانون والمثقفون والكتاب جهودهم إلى جهود شرائح أخرى من الأوساط العلمية والمجتمع المدني والهيئات الوطنية والدولية والحكومات لاتخاذ إجراءات ملموسة بقصد تحسين الوضع الراهن. |