"clave del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية في
        
    • رئيسية في
        
    • أساسيا في
        
    • مفتاح
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسي من
        
    • رئيسيا من
        
    • رئيسية من
        
    • رئيسي في
        
    • الرئيسية من
        
    • الرئيسيين في
        
    • أساسي من
        
    • أساسية من
        
    • الرئيسية الواردة في
        
    • أساسيا من
        
    Este es el problema clave del desarme internacional y del desarme nuclear en particular. UN هذه هي المشكلة الرئيسية في نزع السلاح الدولي، خاصة نزع السلاح النووي.
    Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    El programa de evaluaciones sigue siendo una prioridad institucional clave del FNUDC. UN وما انفك تقييم البرامج يشكل أولوية رئيسية في عمل الصندوق.
    Además, el mejoramiento de la vivienda es un componente clave del programa de desarrollo rural. UN إضافة إلى ذلك يعتبر تحسين الإسكان عنصرا أساسيا في برنامج التنمية الحضرية.
    Es evidente que la clave del problema está en manos del pueblo burundiano. UN ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي.
    . Esta función de documento de título es la que hace del conocimiento de embarque un elemento clave del comercio internacional. UN ووظيفة سند إثبات الملكية هذه التي يؤديها سند الشحن هي التي تجعل منه عنصرا رئيسيا في التجارة الدولية.
    Algunos países, como la India, mencionan que la clave del éxito está en formar asociaciones más fuertes en favor de la promoción. UN فقد ذكرت بلدان عديدة، من بينها الهند، أن إقامة شراكات أقوى في مجال الدعوة عامل رئيسي من عوامل النجاح.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    Ciertamente, la falta de recursos ya ha ocasionado que no se ejecuten elementos clave del plan de acción del Decenio Internacional. UN وفي الواقع، أفضى نقص الموارد بالفعل إلى عدم تنفيذ عناصر رئيسية من خطة عمل العقد الدولي.
    El PNUD considera que la energía es el factor clave del desarrollo económico, por lo que las actividades relacionadas con la energía seguirán desempeñando una función fundamental en sus programas de cooperación técnica. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    Hay disposiciones clave del Acuerdo que aún no se han aplicado. UN وإن اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق لا تزال تنتظر التنفيذ.
    He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. UN ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz han sido con frecuencia demasiado débiles, inarticulados o deliberadamente confusos, incluso cuando la relativamente mundana actividad de mantenimiento de la paz se convirtió en un instrumento clave del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت ولايتها لحفظ السلام في كثير من اﻷحوال أضعف مما ينبغي أو سيئة الصياغة أو مشوشة عمدا حتى عندما تحول بسرعة نشاطها العارض نسبيا في حفظ السلام إلى أداة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La participación coordinada de las unidades locales de los organismos cartográficos nacionales había sido un elemento clave del proyecto. UN وكانت المشاركة التضامنية لوحدات أساسية من المنظمات الوطنية لرسم الخرائط عنصرا أساسيا في المشروع.
    La experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.
    Otros estudios demuestran que el tipo de regulación, especialmente la fijación de precios, ha sido un factor determinante clave del desempeño de las empresas. UN وبيّنت دراسات أخرى أن نوع النُظم التي أدخلت، لا سيما في مجال التسعير، كانت عاملا حاسما رئيسيا في أداء الشركات.
    Una parte clave del proceso sería una mayor utilización del enfoque del marco lógico como instrumento de la planificación y la gestión de los programas orientadas al logro de resultados. UN ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    Presidido por la Oficina Ejecutiva del Secretario General, el Equipo especial está integrado por 24 agentes clave del sistema de las Naciones Unidas y sus entidades asociadas. UN وتتألف هذه الفرقة التي يرأسها المكتب التنفيذي للأمين العام من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un componente clave del nuevo régimen de los océanos establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار عنصر رئيسي في النظام الجديد للمحيطات الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Dijo que el grupo había llegado a un entendimiento común sobre la manera de proceder y señaló los elementos clave del proyecto de decisión. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    La falta de un presupuesto aprobado impidió asimismo la contratación y despliegue en el momento oportuno de muchos miembros clave del personal. UN وحال عدم وجود ميزانية معتمدة أيضا دون تعيين ووزع كثير من الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب.
    En lo que respecta a los jóvenes, son un elemento clave del éxito de cualquier iniciativa del desarrollo. UN وفيما يتعلق بالشباب، فهم جزء أساسي من ضمان النجاح لأي جهد من الجهود الرامية للتنمية.
    Estos elementos son componentes clave del patrimonio común más amplio de la humanidad, que reconocemos como una fuerza inspiradora de nuestro trabajo. UN وهذه العناصر تعد مكونات أساسية من تراث البشرية المشترك اﻷوسع نطاقا الذي نعترف به كمصدر لﻹلهام فيما نقوم به من أعمال.
    A continuación se explica el texto que proponemos para las disposiciones clave del artículo sobre la Organización. UN ويرد أدناه تفسير لنصنا المقترح بشأن اﻷحكام الرئيسية الواردة في المادة بشأن المنظمة.
    La importancia del Programa de Acción de El Cairo es que hace de la habilitación de la mujer uno de los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus