"colectivos e individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعية والفردية
        
    • الفردية والجماعية
        
    • جماعية وفردية
        
    A ese respecto, es menester que con el advenimiento del nuevo milenio la comunidad internacional evalúe el fundamento de los esfuerzos colectivos e individuales en pro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي، وهو على أعتاب حقبة ألف عام جديدة، أن يقيم اﻷساس المنطقي لجهوده الجماعية والفردية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.
    Durante la ocupación israelí se amenazó la existencia del pueblo palestino como nación y se violaron sistemáticamente sus derechos humanos colectivos e individuales. UN وكان الوجود الوطني للشعب الفلسطيني مهددا طيلة الاحتلال الإسرائيلي، بالإضافة إلى انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية الخاصة بهم بصورة منهجية.
    Se deberían promover el regreso en condiciones de seguridad y la restitución de los bienes colectivos e individuales. UN كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية.
    15. El segundo orador, Sr. Alfred de Zayas, profesor de la Escuela de Diplomacia y Relaciones Internacionales de Ginebra, dijo que muchos derechos eran a la vez colectivos e individuales. UN 15- وأشار المتحدث الثاني، ألفريد دي زاياس، وهو أستاذ في مدرسة جنيف للعلوم الدبلوماسية والعلاقات الدولية إلى أن كثيراً من الحقوق هي جماعية وفردية معاً.
    Parte de los principios de educación popular feminista para establecer condiciones que posibiliten el acceso de las mujeres al ejercicio de sus derechos colectivos e individuales y fortalece su liderazgo. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    Los casos tratados durante el mandato del Relator Especial indican que persisten varios obstáculos al disfrute pleno de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas. UN وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.
    La Relatora Especial se opone firmemente a esas opiniones, y subraya el carácter complementario y que se refuerza mutuamente de los derechos colectivos e individuales. UN وتعارض المقررة الخاصة هذه الآراء بقوة وتشدد على تكامل الحقوق الجماعية والفردية وتعزيز بعضها بعضا.
    :: Derechos colectivos e individuales de las naciones y pueblos indígenas, originarios y campesinos UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    Aunque el Foro será un importante acontecimiento en el plano institucional, sigue siendo muy preocupante que no se haya consagrado a las poblaciones indígenas ninguna norma universal de derechos humanos que proteja específicamente sus derechos colectivos e individuales. UN 24 - وبغض النظر عن التطور المؤسسي الهام الذي يمثله المنتدى، يظل مما يدعو إلى القلق البالغ أن السكان الأصليين لا يتمتعون بأي من المعايير العالمية لحقوق الإنسان لحماية حقوقهم الجماعية والفردية.
    Se protegían los derechos colectivos e individuales mediante la protección de los conocimientos indígenas, del derecho a la autonomía y la conservación de las tierras ancestrales indígenas, así como de otros derechos. UN وقال إن الحقوق الجماعية والفردية محمية من خلال حماية معارف السكان الأصليين، والحق في الحكم الذاتي والحفاظ على مناطق أسلاف السكان الأصليين وغير ذلك من الحقوق.
    Alienta a las autoridades a que lleven a cabo una encuesta, en colaboración con los grupos interesados, acerca de los efectos que tiene el desarrollo económico de las tierras de los pueblos indígenas y tribales sobre los derechos culturales colectivos e individuales de la población. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Nos complace señalar que, mediante los esfuerzos colectivos e individuales de los países africanos, se han logrado progresos notables en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    El Tribunal, cuyo mandato y jurisdicción biculturales están establecidos en el Tratado, sigue sirviendo de foro para la expresión e investigación de los derechos colectivos e individuales de los maoríes. UN ولا تزال المحكمة، التي تقر المعاهدة ولايتها واختصاصها الثنائيي الثقافة، تشكل محفلاً للتعبير عن حقوق الماوري الجماعية والفردية والتحقيق فيما يقع من انتهاكات بشأنها.
    La causa generalmente de esos accidentes fue la inobservancia por los empleados de los códigos de seguridad técnica y la negligencia de los empleadores en facilitar a sus empleados los necesarios dispositivos colectivos e individuales de seguridad. UN وتعزى هذه الحوادث عموماً إلى عدم مراعاة العاملين لقواعد السلامة التقنية، وتهاون أرباب العمل في تزويد موظفيهم بما يلزم من معدات السلامة الجماعية والفردية.
    Estos esfuerzos colectivos e individuales han dado lugar a una reducción de la piratería en los Estrechos y a la consiguiente decisión del Comité de guerra conjunto de la Lloyds de eliminar los Estrechos de su lista de zonas en riesgo de guerra. UN وأدت هذه الجهود الجماعية والفردية إلى الحد من القرصنة في المضايق، وإلى القرار اللاحق للجنة الحربية المشتركة التابعة لشركة لويدز للتأمينات برفع المضايق من قائمتها بالمناطق المهددة بخطر الحرب.
    Esos Estados Miembros siguen exigiendo el fin de esa situación y haciendo esfuerzos colectivos e individuales para impulsar el proceso de paz hacia un acuerdo de paz justo y duradero que tenga como base el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    45. El Ministerio Público tiene el cometido de defender el orden jurídico, el régimen democrático y los derechos colectivos e individuales inalienables. UN 45- ومكتب النائب العام هو المسؤول عن الدفاع عن النظام القضائي، والنظام الديمقراطي، والحقوق الجماعية والفردية غير القابلة للتصرف.
    Se deberían promover el regreso en condiciones de seguridad y la restitución de los bienes colectivos e individuales. UN كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية.
    - proporcionar un margen de elección y flexibilidad efectivos para la consecución de acuerdos colectivos e individuales que fijen salarios por encima del mínimo del laudo; UN - كفالة وجود اختيار ومرونة حقيقيين عند التوصل إلى اتفاقات جماعية وفردية لتحديد أجور تتجاوز الحد اﻷدنى الذي تعينه القرارات التحكيمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus