Control nacional del proceso de evaluación común para los países y del MANUD. | UN | التملك الوطني للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La evaluación común para los países será el fundamento de todos los programas por países en el actual ciclo de programación. | UN | ومن المعتزم أن يصبح التقييم القطري المشترك أساسا لجميع البرامج القطرية في دورة البرمجة الحالية. |
En este sentido, su Gobierno hace un llamamiento a favor del diálogo constructivo entre civilizaciones para poder encontrar una base común para la consolidación y el refuerzo de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها. |
No obstante, por la divergencia de opiniones, no siempre fue posible encontrar un terreno común para los temas que se plantearon en el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل. |
Además, el orador señaló la compatibilidad del programa con la evaluación común para los países y el MANUD. | UN | ولاحظ المتكلم أيضا اتفاق البرنامج القطري مع التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, la falta de una visión estratégica común para hacer realidad ese potencial es sorprendente. | UN | غير أن الافتقار إلى رؤية استراتيجية مشتركة من أجل تحقيق تلك الإمكانات يثير الدهشة. |
Creación de un sitio web común para las adquisiciones de las Naciones Unidas | UN | إنشاء موقع عالمي واحد مشترك على الإنترنت لمشتريات الأمم المتحدة |
Los participantes también determinaron los problemas que debían enfrentarse en los esfuerzos por encontrar un enfoque común para las salvaguardias ambientales y sociales, por ejemplo: | UN | حدد المشاركون أيضاً تحديات كان لابد من مواجهتها في الجهود لتحديد نهج مشترك إزاء الضمانات البيئية والاجتماعية مثل: |
Se preguntaron si sería realmente posible hallar un denominador común para todos los crímenes. | UN | وتساءلوا إذا كان مـن الممكن حقيقة إيجاد قاسم مشترك بين جميع هذه الجرائم. |
La evaluación común para los países será el fundamento de todos los programas por países en el actual ciclo de programación. | UN | ومن المعتزم أن يصبح التقييم القطري المشترك أساسا لجميع البرامج القطرية في دورة البرمجة الحالية. |
Esas primeras etapas de la preparación de la evaluación común para el país facilitó y aceleró el proceso del marco de asistencia en su fase experimental. | UN | وكان من شأن التبكير بإعداد التقييم القطري المشترك أنه يسر عملية أطر المساعدة اﻹنمائية وعجل بها في المرحلة التجريبية. |
En este contexto, los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo han cooperado para formular la definición de un conjunto de indicadores para el sistema de evaluación común para los países. | UN | وفي هذا السياق، تعاونت وكالات فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحديد مجموعة من المؤشرات للتقييم القطري المشترك. |
El equipo de las Naciones Unidas para Egipto pidió al UNICEF que se encargara de dirigir el sistema de evaluación común para los países. | UN | وقد طلب فريق اﻷمم المتحدة القطري إلى اليونيسيف أن تسبق في عملية التقييم القطري المشترك. |
La cuestión es delicada, y los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común para orientar a los tribunales nacionales. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |
La Dirección Ejecutiva también seguirá elaborando con esos órganos una estrategia común para tratar con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية أيضا مع هذه الهيئات إعداد استراتيجية مشتركة بشأن التعامل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Varias delegaciones tomaron nota de la alta calidad de la evaluación común para los países en la India. | UN | وأشار أكثر من وفد إلى الجودة الفائقة للتقييم القطري الموحد في الهند. |
Nosotros respetamos la diversidad de las civilizaciones y aumentaremos el diálogo y los intercambios con otras civilizaciones a fin de forjar un lazo cultural común para toda la humanidad. | UN | نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية. |
Existen planes de elaboración de un sitio web común para mejorar el establecimiento de contactos entre las organizaciones. | UN | ويجري التخطيط لإقامة موقع مشترك على شبكة الإنترنت لتحسين التواصل بين المنظمات. |
La Conferencia insta a la Conferencia de Desarme a que prosiga sus actividades encaminadas a adoptar un enfoque común [para alcanzar] [teniendo presente] este objetivo. | UN | ويحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على مواصلة جهوده المكرسة للتوصل إلى نهج مشترك ]إزاء[ ]واضعا نصب عينيه[ هذا الهدف. |
El Marco de Asistencia está basado en un sistema de evaluación común para los países, que es un instrumento que genera una evaluación interinstitucional, en colaboración con el gobierno, de una amplia gama de sectores que comprenden la planificación normal del desarrollo. | UN | ويستند هذا اﻹطار إلى التقييم القطري المشترك، الذي هو بمثابة أداة لتوليد تقييم مشترك بين الوكالات، لمجموعة عريضة من القطاعات التي تشتمل على تخطيط التنمية العادي، بالتعاون مع الحكومة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la labor permanente del Grupo de Trabajo sobre Desarme del MNOAL, bajo la presidencia de Indonesia, encargado de coordinar las cuestiones de interés común para el Movimiento en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | 162 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بالعمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل المعني بنزع السلاح التابع لحركة عدم الانحياز، الذي ترأسه إندونيسيا، في مجال تنسيق المسائل موضع الاهتمام المشترك لبلدان الحركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El saldo de 220.000 euros se contabiliza en los estados financieros del fondo común para la financiación de obras mayores de reparación y reposición. | UN | وأُدرج باقي المبلغ، أي 000 220 يورو، في البيانات المالية للصندوق المشترك لعمليات الإصلاح والاستبدال الكبرى. |
El Gobierno del Brasil participó en una reunión de orientación sobre la evaluación común para el país a fin de identificar las posibles esferas de desarrollo. | UN | وشاركت حكومة البرازيل في حلقة عمل توجيهية للتقييم القطري المشترك من أجل تحديد مجالات التنمية المحتملة. |
En la región africana, el Mercado común para el África Oriental y Meridional ha supuesto un importante estímulo. | UN | ٠٢ - وفي المنطقة اﻷفريقية، قدمت السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي حافزا هاما. |
La organización de los foros ha ayudado a promover una visión común para todos los interesados de los desafíos que plantean la asistencia humanitaria y la protección en el Chad. | UN | وساعد تنظيم المنتديات على تعزيز فهم مشترك لدى جميع الجهات المعنية للتحديات الإنسانية وتحديات الحماية في تشاد. |
El contenido es común para niños y niñas. Si el centro escolar lo desea, algunos temas pueden tratarse por separado. | UN | وتعتبَر محتويات المواد مشتركة بالنسبة للفتيات والفتيان، وإذا ما اختارت المدرسة، يمكن مناقشة بعض الموضوعات بشكل مستقل. |
A. Alcance, naturaleza y elementos de una visión común para la cooperación a largo plazo | UN | ألف - نطاق الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل، وطبيعة هذا العمل وعناصره |