Se prevé que la segunda etapa comenzará a principios de la primavera. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ المرحلة الثانية في مطلع فصل الربيع. |
Después comenzará la etapa de desarrollo y se prevé que el sistema se ultime y aplique en un año. | UN | ثم تبدأ عملية وضع النظام، ومن المتوقع إنجاز النظام والشروع في تنفيذه في غضون عام واحد. |
Sirve como grato impulso para el período extraordinario de sesiones sobre el Programa 21, que comenzará el próximo lunes. | UN | وهي بمثابة دفعة مستحبة للدورة الاستثنائية المكرسة لجدول أعمال القرن ٢١، التي ستبدأ يوم الاثنين المقبل. |
Nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. | TED | سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن. |
Se prevé que el Instituto comenzará a funcionar a mediados de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ المعهد عمله في منتصف عام ١٩٩٥. |
La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. | UN | وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل. |
La Fiscalía considera que el juicio comenzará después del receso judicial del verano. | UN | وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية. |
Aplica un enfoque por fases cuya primera fase quinquenal comenzará en 2012 y que, a largo plazo, tendrá una duración de hasta 15 años. | UN | وهي تتبع نهجا تدريجيا، حيث تبدأ مرحلة السنوات الخمس الأولى في عام 2012 وتمتد في الأجل الطويل إلى 15 عاما. |
El proceso de contratación comenzará aproximadamente seis meses antes de la expiración del contrato. | UN | وسوف تبدأ عملية استقدام مدير جديد قبل انتهاء العقد بحوالي ستة أشهر. |
El Mecanismo prevé que el proceso de selección de la empresa de construcción comenzará en la primera mitad de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014. |
La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. | UN | ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015. |
El proceso de licitación comenzará una vez se haya recibido dicha autorización. | UN | ستبدأ عملية طلب تقديم العروض عند استلام سلطة الشراء المحلية. |
En algún momento durante los próximos tres o cuatro meses, el período comenzará dónde vaya a querer hacer algún tipo de presentación. | Open Subtitles | الآن، في وقت ما خلال ثلاثة أو أربعة أشهر القادمة المرحلة ستبدأ عندما يريد أن يصنع نوعا من الإثارة |
Tú comenzarás a dar, y ella comenzará a tomar, hasta que no quede nada. | Open Subtitles | ستبدأ أنت بالعطاء , و ستبدأ هي بالأخذ إلى ألا يتبقى شيئاً |
Y si alguien se enteraba de eso, su tapadera al completo comenzará a deshacerse. | Open Subtitles | وإذا أكتشف أى شخص هذا ما تحتمى به الآن سيبدأ فى الانهيار |
Todo este infierno del que acabas de escapar, comenzará de nuevo en el momento que vuelvas a casa. | Open Subtitles | كل هذا الجحيم الذي هربتِ منه للتو سيبدأ مجدداً في اللحظة التي ستعودين فيها للوطن |
Debido a la reciente actividad rebelde el toque de queda comenzará en 25 minutos. | Open Subtitles | نظراً لنشاط المتمردين في الآونة الأخيرة، حظر الجولان سيبدأ بعد 25 دقيقة |
La planificación para el despliegue rápido comenzará normalmente unos 60 días antes del día D o D-60 días. | UN | وأضاف أن التخطيط لعمليات النشر السريع يبدأ عادة قبل 60 يوما من تاريخ بدء العملية. |
El grupo de apoyo en los Estados Unidos comenzará sus operaciones a principios de 2005. | UN | أما فريق الدعم القطري بالولايات المتحدة فسوف يبدأ أعماله في مطلع عام 2005. |
Ha concluido la primera etapa del proyecto; la segunda etapa comenzará tan pronto se movilicen los fondos para su financiación. | UN | وقد اختُتمت المرحلة الأولى من هذا المشروع؛ وستبدأ المرحلة الثانية على الفور بعد تعبئة الموارد اللازمة لتمويله. |
Ese programa comenzará a título experimental en 14 de las provincias más desfavorecidas del país. | UN | وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً. |
El debate general se mantendrá en su marco habitual y comenzará el martes después de la apertura del período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستظل المناقشة العامة في مواعيدها العادية، أي اعتبارا من الثلاثاء التالي لافتتاح دورة الجمعية العامة. |
Por consiguiente, la secretaría comenzará a utilizar los recursos asignados para renovar la Red Mundial de Centros de Comercio (RMCC). | UN | ونتيجة لذلك، ستشرع اﻷمانة اﻵن في استخدام المبالغ المخصصة لتحديث الشبكة العالمية للنقاط التجارية. |
Su mandato comenzará el 1º de julio y expirará, al cabo de tres años, el 30 de junio. | UN | وتبدأ مــدة العضوية فــي ١ تموز/يوليــه وتنقضي في ٣٠ حزيران/يونيه من السنة الثالثة التالية لانتخابهم. |
La inscripción de los participantes comenzará a las 8.00 horas de ese mismo día. | UN | ويبدأ تسجيل أسماء المشاركين في تمام الساعة الثامنة صباحاً من اليوم ذاته. |
La Oficina de Gestión de los Recursos Humanos comenzará luego la contratación y dará prioridad al servicio de interpretación de Nairobi. | UN | وبعد ذلك يشرع مكتب إدارة الموارد البشرية في إجراءات التعيين مع إعطاء الأولوية لدائرة خدمات الترجمة الشفوية في نيروبي. |
El orador confía en que la Comisión no comenzará a agregar más elementos a la lista ya excesiva de términos excepcionales que figura en el párrafo 5). | UN | وأعرب عن أمله في ألا تشرع اللجنة في اﻹضافة إلى قائمة المصطلحات الاستثنائية في الفقرة ٥ التي هي مفرطة الطول أصلا. |
La distribución directa a los pacientes, que comenzará este año, tendrá lugar por conducto de las estructuras existentes de atención primaria de la salud. | UN | وسيتم التوزيع المباشر على المرضى، ابتداء من العام الحالي، عن طريق الهياكل القائمة للرعاية الصحية الأولية. |
Si el debate termina antes de los 60 minutos, el siguiente relator en la lista comenzará a hacer su exposición. | UN | فإذا انتهت المناقشة قبل انقضاء الساعة المحددة، يباشر المقرر التالي على جدول الأعمال تقديم تقريره. |
La elaboración de la segunda etapa comenzará el año próximo, dependiendo de la disponibilidad fondos. | UN | أما المرحلة الثانية فسيبدأ وضعها في مستهل السنة المقبلة، حسب توافر الأموال. |