"como el convenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل اتفاقية
        
    • مثل الاتفاقية
        
    • قبيل الاتفاقية
        
    • كاتفاقية
        
    • قبيل اتفاقية
        
    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • بما فيها الاتفاقية
        
    • منها الاتفاقية
        
    • ومنها اتفاقية
        
    • ونظراً لكون اتفاقية
        
    • مثل إتفاقية
        
    • مثل اتفاقيتي
        
    • قبيل حالة اتفاقية
        
    • كالاتفاقية
        
    • منها اتفاقية
        
    Es menester que se acaten y reafirmen, siempre que proceda, los instrumentos jurídicos vigentes en esa esfera, como el Convenio de Basilea. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.
    La aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación no debe considerarse aisladamente de otros instrumentos pertinentes, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويجب أن لا يُنظر إلى تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر بمعزل عن الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, Liechtenstein era parte en diversos tratados internacionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    :: Considerar a largo plazo la creación de un marco regulador alternativo en materia de drogas, basado en modelos como el Convenio Marco para el Control del Tabaco. UN :: النظر في إنشاء إطار تنظيمي بديل للمخدرات في الأجل الطويل استنادا إلى نموذج مثل الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ.
    El Consejo de Europa ha abordado estos problemas y otros relacionados aprobando y actualizando varios convenios tales como el Convenio Europeo sobre el blanqueo de dinero y los convenios penales y civiles contra la corrupción. UN وقد تصدى مجلس أوروبا لهذه المشاكل والمشاكل المرتبطة بها باعتماد واستكمال عدة اتفاقيات من قبيل الاتفاقية الأوروبية لمكافحة غسل الأموال والاتفاقيتين الجنائية والمدنية لمكافحة الفساد.
    Esas políticas violan acuerdos internacionales como el Convenio de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. UN فهذه السياسات تنتهك الاتفاقيات الدولية كاتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Se prestará especial atención a la vinculación de las investigaciones científicas selectivas con las necesidades y prioridades de acuerdos internacionales como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y con la labor general de evaluación desarrollada por el PNUMA. UN وسيولى اهتمام خاص لرصد البحوث العلمية الموجهة للاحتياجات واﻷولويات الواردة في الاتفاقات الدولية من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن أعمال التقييم الشامل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Hasta ese momento solamente lo habían aceptado en tratados concretos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. UN وهي لم تقبله حتى اليوم إلا في معاهدات بعينها مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية لعام ١٩٧٢.
    De hecho, algunos acuerdos, como el Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por Daños Causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos, se basan exclusivamente en la responsabilidad ecológica. UN وبعض الاتفاقات، مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي، تستند حصراً إلى المسؤولية البيئية.
    Los salarios se pagarán con arreglo a las normas internacionales como el Convenio relativo a la protección del salario, 1949 (Nº 94) de la OIT. UN وتدفع الأجور على نحو يتماشى مع المعايير الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 94 لعام 1949 بشأن حماية الأجور.
    Diversas delegaciones destacaron también que otros instrumentos, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, desempeñaban una función complementaria. UN وأشارت الوفود أيضا إلى التكامل مع الصكوك الأخرى، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Los módulos también podrían remitir a otros procesos relacionados con la política ambiental, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويمكن أن تشير الوحدات أيضاً إلى عمليات أخرى ذات صلة بالسياسات البيئية، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Algunos oradores hicieron referencia a instrumentos jurídicos vigentes, como el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    La tramitación de esos casos es compleja y requiere una gran concentración de recursos. Además, debe hacerse respetando plenamente la Constitución y los tratados internacionales pertinentes, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومعالجة هذه القضايا أمر معقد يتطلب موارد وافرة جداً ويجب أن يلتزم التزاماً صارماً بأحكام الدستور فضلاً عن المعاهدات الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    Por otra parte, las disposiciones de convenios, como el Convenio sobre el Reglamento internacional para impedir abordajes en el mar y el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, han quedado también debida y suficientemente recogidas en el Reglamento. UN وعلاوة على ذلك، تعبر اﻷنظمة أيضا على النحو اللازم والوافي عن أحكام اتفاقيات دولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالنظام الدولي لمنع التصادم في البحر والاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر.
    Los acuerdos regionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos, establecen mecanismos e instituciones especiales, entre ellos derechos de petición individual y órganos con jurisdicción para oír reclamaciones. UN تنشئ بعض الاتفاقات الاقليمية بشأن حقوق اﻹنسان مثل الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان آليات ومؤسسات خاصة بما في ذلك حقوق تقديم الالتماسات الفردية وهيئات ذات ولاية إلزامية لسماع الدعاوى؛
    Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    En lugar de ello, se ha preferido recurrir a instrumentos multilaterales como el Convenio europeo sobre extradición y a tratados o acuerdos bilaterales de extradición. UN وفُضّل بدلا من ذلك استخدام صكوك متعددة الأطراف من قبيل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدات أو اتفاقات التسليم الثنائية.
    El mero reconocimiento de la responsabilidad subsidiaria de los Estados por los daños ocasionados por actos ilícitos supondría un progreso considerable para el derecho internacional, dado que hasta ahora los Estados sólo la han admitido en instrumentos convencionales específicos, como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. UN وإن مجرد الاعتراف بالمسؤولية التبعية للدول عن الضرر الذي تتسبب فيه أفعال غير مشروعة انما يدل على احراز تقدم كبير في القانون الدولي، بالنظر إلى أن الدول لم تقبلها حتى اﻵن إلا في صكوك تعاهدية بعينها، كاتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية.
    Se prestará especial atención a la vinculación de las investigaciones científicas selectivas con las necesidades y prioridades de acuerdos internacionales como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y con la labor general de evaluación desarrollada por el PNUMA. UN وسيولى اهتمام خاص لرصد البحوث العلمية الموجهة للاحتياجات واﻷولويات الواردة في الاتفاقات الدولية من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فضلا عن أعمال التقييم الشامل التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Se observó que procesos similares eran utilizados por otras organizaciones internacionales, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولوحظ أن منظمات دولية أخرى، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، تستخدم عمليات مماثلة.
    La Federación de Rusia es parte en todos los principales instrumentos jurídicos internacionales en el campo de la seguridad nuclear, como el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear y la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y su enmienda de 2005. UN إن روسيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال الأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005.
    Suecia también ha ratificado otros convenios, como el Convenio Nº 154 sobre la negociación colectiva, de 1981. UN كما صدقت السويد على اتفاقيات أخرى منها الاتفاقية رقم 154 المتعلقة بالمفاوضة الجماعية لعام 1981.
    El proyecto de artículo estaría entonces en consonancia con otros instrumentos internacionales pertinentes, como el Convenio de Varsovia. UN وحينئذ يتفق مشروع المادة مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، ومنها اتفاقية وارسو.
    como el Convenio de Basilea es el único que cuenta con un mecanismo relativo al cumplimiento, los debates comenzarán con el examen de cuestiones específicas del Convenio de Basilea, que se describen en los documentos UNEP/CHW.11/10 y sus adiciones, UNEP/CHW.11/11, UNEP/CHW.11/INF/14 y UNEP/CHW.11/INF/18. UN ونظراً لكون اتفاقية بازل هي الاتفاقية الوحيدة من بين الاتفاقيات الثلاثة التي تمتلك آلية امتثال راسخة فإن المناقشات ستبدأ بالنظر في المسائل الخاصة باتفاقية بازل، وفق ما هو مبين في الوثائق UNEP/CHW.11/10 وإضافتها وUNEP/CHW.11/10/Add.1 وUNEP/CHW.11/11 و UNEP/CHW.11/INF/14وUNEP/CHW.11/INF/18.
    Asistencia a las secretarías y países participantes en los programas de mares regionales para la aplicación coordinada de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica y el Convenio de Basilea (GC 21/24, GC.22/2-III) *** UN (ب) تقديم المساعدة إلى أمانات البحار الإقليمية والبلدان المشاركة من أجل التنفيذ المنسق للإتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل إتفاقية التنوع البيولوجي وإتفاقية بازل(مقررا مجلس الإدارة 21/24، 22/2-3)***
    ¿Cómo puede trabajar el Convenio de Basilea con otros acuerdos multilaterales ambientales como el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo a fin de dar un enfoque del ciclo de vida a la gestión racional de los productos químicos? UN 5 - كيف يمكن لاتفاقية بازل أن تعمل مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى مثل اتفاقيتي روتردام واستكهولم لتوفير نهج دورة الحياة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية؟
    Sin embargo, en algunos casos, como el Convenio de la Cruz Roja, el instrumento multilateral está concebido especialmente para ocuparse de las relaciones de las Potencias en guerra, y es evidente que tal instrumento continuaría en vigor y no quedaría suspendido. UN غير أنه في بعض الحالات من قبيل حالة اتفاقية الصليب الأحمر، تكون الاتفاقية المتعددة الأطراف مصممة لتناول العلاقات بين القوى وقت الحرب، ومن الواضح أن تلك الاتفاقية ستظل سارية ولن تعلق.
    La aplicación de un tratado como el Convenio general sobre el terrorismo internacional requiere que se aprueben leyes e instrumentos nacionales, y los encargados de adoptar las decisiones a ese nivel preferirían disponer de textos precisos en lugar de ambigüedades consensuadas. UN وتتطلب معاهدة كالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أن تنفذ من خلال قوانين وأجهزة وطنية، وفي هذا الصدد سيفضل صناع القرارات الدقة على الغموض الذي يحظى بتوافق الآراء.
    43. Se mencionaron planteamientos similares de otros procesos intergubernamentales, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN 43- وسُلِّط الضوء على نُهُج مماثلة تتبعها عمليات حكومية دولية أخرى، منها اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus