Sin embargo, la estructura básica y la composición del Consejo de Seguridad esencialmente siguen representando el mundo tal como era hace 60 años. | UN | غير أن الهيكل الأساسي لمجلس الأمن وتشكيله، ما برح في جوهره يعبر عن العالم كما كان منذ 60 عاما مضت. |
Pero las instituciones internacionales deben ser un reflejo del mundo tal y como es, no tal y como era. | UN | غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس. |
Jueves. Noche de albondigon. como era, como es, y siempre lo será. | Open Subtitles | يوم الخميس، ليلة ملفوف اللحم، كما كان ويكون وسيكون دائماً |
como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
A ese respecto, Kazajstán velará por que la Ley Fundamental no tenga únicamente un carácter de declaración, como era el caso de las constituciones anteriores. | UN | وفي هذا الصدد فإن كازاخستان تحرص على ألا يتسم القانون اﻷساسي بطابع إعلاني فقط كما كانت الحالة بالنسبة للدساتير السابقة. |
como era de esperar, el Congreso Nacional Africano (ANC) surgió como el partido mayoritario. | UN | وكما كان متوقعا، ظهر المؤتمر الوطني الافريقي بوصفه حزب اﻷكثرية. |
Aang. Lo siento. Esta es la única parte del templo que permanece como era. | Open Subtitles | انا اسف، فهذا هو الجزء الاخير من المعبد الذي بقي كما كان |
A menos que recuerdes el pasado como era antes de que cambiara. | Open Subtitles | إلا إذا، كنت تتذكرين الماضي كما كان قبل أن يتغير |
Es tu destino perder contra mí, Flash, así como era el destino de tu madre morir esa noche. | Open Subtitles | قدرك أن تخسر ضدي يا بــرق تماماً كما كان قدر أمك أن تموت تلك الليلة |
Tráelo de vuelta como era, o vete de esta casa para siempre. | Open Subtitles | أعده إلي كما كان. أو لترحل عن هذا البيت للأبد. |
En efecto, el poder judicial, en virtud de esa decisión, afirmó que la facultad de nombrar jueces incumbía al poder judicial y no al ejecutivo, como era el caso anteriormente. | UN | فقد أكد القضاء بهذا الحكم اناطة سلطة التعيين بالقضاء وليس بالسلطة التنفيذية كما كان الحال في السابق. |
Afirma que el PRNG refleja la legislación neerlandesa, y en especial la Ley de pensiones de los funcionarios públicos, tal como era en ese momento. | UN | وتقول إن اللوائح تعكس القانون الهولندي، ولا سيما قانون تقاعد الموظفين العموميين، كما كان آنذاك. |
como era de esperar de nuestro reportero Byun. Las cazas al vuelo. | Open Subtitles | وكما هو متوقع المراسل بين، يمكنه التقاط كل شيء بسرعة |
como era de esperar, la pesada carga de la deuda y de su servicio ha tenido graves consecuencias y ha obstaculizado los esfuerzos orientados hacia el desarrollo y las reformas económicas estructurales. | UN | وكما هو متوقع فقد أدى ذلك إلى نتائج خطيرة عوقت جهود التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية. |
como era de esperar, nos complace que el proyecto de resolución sea merecedor de un apoyo amplio y sólido por parte de toda una diversa gama de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو متوقع، يسرنا للغاية أن يحظى مشروع القرار بتأييد راسخ على نطاق واسع من مختلف أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La Ministra de Relaciones Exteriores de Colombia, por motivos de última hora, no pudo asistir, como era su intención. | UN | ولم تتمكن وزيرة الخارجية الكولومبية من المشاركة كما كانت تعتزم ذلك، لأسباب غير متوقعة. |
Y construí este mapa de autobuses del centro de la ciudad, como era hace cinco años. | TED | خريطة نظام الحافلات، كما كانت قبل خمس سنوات |
como era de esperar, el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste y la desaparición de bloques enfrentados ha resultado beneficioso para las relaciones internacionales. | UN | وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية. |
La islamofobia no es solo la respuesta natural al terrorismo musulmán, como era de esperar. | TED | إذًا فالإسلاموفوبيا ليست استجابة طبيعية للإرهاب الإسلامي كما كنت أتوقع. |
como era de esperar, en ciertas esferas han tenido éxito. | UN | لقد نجحتم في مجالات معينة مثلما كان متوقعا. |
veo siempre a Gary,veo... veo mucho a Gary, y... extraño como era él antes. | Open Subtitles | انا ارى جاري طوال الوقت اراه كثيراً افتقد لما كان عليه بالواقع |
como era evidente que no se respetaban las condiciones mínimas de tratamiento humanitario, el problema se comunicó a las autoridades del Comité internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ولما كان من الواضح أن الأوضاع السائدة لا تفي بالحد الأدنى من معايير المعاملة الإنسانية، فقد تم نقل هذه الشواغل إلى السلطات، وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Imagínense el mundo como era hace 40 años cuando solo existian el diario "Saturday Evening Post" y las revistas "Time" y "Newsweek". | TED | تخيلوا كيف كان يبدو العالم قبل 40 سنة عندما كان تصدر مساء يوم السبت فقط صحيفتي التايمز والنيوزويك. |
Además, como era Estado Miembro cuando se estableció el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz5, puede considerarse que corresponde a la ex Yugoslavia participar en el Fondo, aunque esto sólo tendría importancia en la práctica si la Asamblea General decidiera disponer de los activos del Fondo. | UN | يضاف إلى ذلك أن يوغوسلافيا السابقة يجوز لها، باعتبار أنها كانت دولة عضوا عند إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام(5) ، أن تطالب بحصة فيه، وإن كان ذلك لن تكون له أهمية عملية إلا إذا ومتى تصرفت الجمعية في أصول الصندوق. |
Estoy lista para que las cosas vuelvan a la normalidad, tal y como era antes. | Open Subtitles | أنا جاهزة لكى ترجع الأمور إلى ما كانت عليه. |
Eres igual a como era tu madre, ¿sabes? | Open Subtitles | أنت تتصرفين مثلما كانت والدتك، هل تعرفين هذا؟ |
como era de noche, ya tarde, los agentes de policía tuvieron que realizar los procedimientos de control con las armas de fuego en la mano. | UN | وبما أن الوقت كان وقتاً متأخراً من الليل، كان على أفرد الشرطة الثلاثة القيام بإجراءات المراقبة وأسلحتهم في أيديهم. |
Siempre me he preguntado sobre ella... mi madre... quien era... como era... ahora lo se, una chica mas interesada en el dinero. | Open Subtitles | دائماً أتسائل بشأنها أمي ، من كانت ، مالذي كانت تشبهه الآن أنا أعلم فتاة أخرى تبحث عن المال فحسب |
Solo un pequeño flash y todo vuelve a ser como era antes. | Open Subtitles | .مجرد فلاش صغير و سيعود كل شئ لسابق عهده |