"como la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل المشاركة
        
    • مثل مشاركة
        
    • قبيل المشاركة
        
    • قبيل مشاركة
        
    • بما في ذلك المشاركة
        
    • منها المشاركة
        
    • كمشاركة
        
    • كالمشاركة
        
    • بما فيها مشاركة
        
    • مثل إشراك
        
    • مثل اشتراك
        
    • أو على المساهمة
        
    • ومنها مشاركة
        
    • بأنه مشاركة
        
    • ومن ذلك مثلاً المشاركة
        
    :: La mujer tiene mayor acceso a la salud, la nutrición, la educación y a oportunidades de desarrollo humano, como la participación política. UN :: وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتغذية والتعليم وفرص التنمية البشرية الأخرى مثل المشاركة السياسية.
    Esto era evidente en ámbitos sectoriales como la participación en la vida pública y la toma de decisiones, la economía, la salud y la educación. UN واتضح ذلك في مجالات قطاعية مثل المشاركة في الحياة العامة وعملية اتخاذ القرار، والاقتصاد، والصحة، والتعليم.
    Igualmente, nuestras mentes deben estar abiertas a métodos no tradicionales, como la participación de contingentes de las propias partes en conflicto y de un Estado vecino mediador. UN وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة.
    En una etapa posterior se prepararán directrices relativas a otras esferas de la labor del Comité, como la participación de los niños en los días de debate general. UN وستُعَد في وقت لاحق المبادئ التوجيهية المتعلقة بمجالات عمل اللجنة الأخرى، مثل مشاركة الأطفال في أيام المناقشة العامة.
    Algunas de las organizaciones encuestadas añadieron otras demandas, tales como la participación en los diálogos de políticas y la formulación de políticas. UN وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة.
    Israel también debe cooperar en ese esfuerzo conjunto, ya que es necesario resolver de manera apropiada problemas tales como la participación en la votación de los palestinos de Jerusalén oriental y el levantamiento de las restricciones sobre la libertad de circulación. UN كما يجب على إسرائيل أن تتعاون في ذلك المسعى المشترك، لأن من الضروري أن تُحسم بأسلوب ملائم قضايا من قبيل مشاركة الفلسطينيين الموجودين في القدس الشرقية في التصويت ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل.
    La reducción de los desastres debe basarse en principios reconocidos de buena gobernanza, como la participación, la transparencia y la equidad. UN كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف.
    Si bien compromete al Gobierno con principios clave como la participación, la no discriminación o la rendición de cuentas, no contiene medidas concretas para ponerlos en práctica. UN وبينما تنص الخطة على التزام الحكومة بالمبادئ الأساسية مثل المشاركة وعدم التمييز والمساءلة، فإنها لا تتضمن تدابير ملموسة لترجمة هذه المبادئ إلى واقع.
    En algunas de esas reuniones informativas se trataron temas específicos tales como la participación permisible en actividades políticas. UN وقد تناول بعض من جلسات الإحاطة هذه موضوعات محدَّدة مثل المشاركة المسموح بها في الأنشطة السياسية.
    Los éxitos, como la participación de las Naciones Unidas en Namibia, en El Salvador y en Mozambique, se vieron ensombrecidos por la decepción ante el resultado de “misiones imposibles” como las de Somalia, Rwanda y Bosnia. UN إذ أن قصص النجاح مثل مشاركة اﻷمم المتحدة فــي حـــل قضايا ناميبيا والسلفادور وموزامبيق قد طغت عليها مشاعر خيبة اﻷمل التي أفرزتها نتائج البعثات المستحيلة في الصومال ورواندا والبوسنة.
    Este sería uno de los cursos prácticos del AIAA que abarcaría temas como la participación de la industria en UNISPACE III, la utilización de tecnología espacial en aplicaciones relacionadas con los desastres, y la educación; UN وستكون هذه الحلقة احدى حلقات سلسلة حلقات العمل التي ينظمها هذا المعهد ، وتشمل مواضيع مثل مشاركة الصناعة في مؤتمر يونيسبيس الثالث واستعمال تكنولوجيا الفضاء في التطبيقات المتصلة بالكوارث ، والتعليم
    Se había pedido a los asesores de los SAT que desarrollaran la experiencia adquirida y las prácticas óptimas para su máxima difusión, incluso en temas tales como la participación masculina en los temas de salud genésica. UN وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية.
    Este Foro se centrará en esferas prioritarias como la participación, los niños en situaciones de riesgo, la pobreza y la exclusión social. UN وسينصب تركيزه على مجالات تتسم بالأولوية من قبيل المشاركة والأطفال المعرضين للأخطار والفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Esto refleja la representación numérica más que el poder y la influencia efectivos, como la participación en comités y el patrocinio de proyectos de ley. UN وهذا يعكس تمثيلا عدديا لا قياسا للسلطة والنفوذ الفعليين، من قبيل المشاركة في اللجان وفي تقديم مشاريع القوانين.
    Asimismo, se incluían principios como la participación ciudadana, los derechos humanos y las libertades, el estado de derecho, la seguridad humana y el desarrollo; UN وشمل هذا المفهوم مبادئ من قبيل المشاركة المدنية، وحقوق الإنسان والحريات، وسيادة القانون، والأمن البشري والتنموي؛
    En las reuniones del club, las mujeres debaten sobre problemas y cuestiones empresariales como la participación de la mujer en la vida política y social. UN وفي اجتماعات النادي تناقش النساء مشاكل ومسائل الأعمال التجارية من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. UN وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة.
    Se debatieron varias cuestiones, como la participación efectiva como medio de prevención de conflictos y la participación de las mujeres indígenas y pertenecientes a minorías en la toma de decisiones y en los gobiernos y estructuras autónomas locales, provinciales y regionales. UN وناقش المؤتمر عدة قضايا، منها المشاركة الفعّالة كوسيلة لمنع النزاعات، ومشاركة نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار وفي الهياكل المحلية والإقليمية والحكومية والمستقلة والقائمة على صعيد المقاطعات.
    Además, las Partes tendieron a informar más sobre otros elementos relacionados con el artículo 6, como la participación del público y el acceso de éste a la información. UN وفضلاً عن هذا ظهر اتجاه متنام نحو الإبلاغ عن عناصر أخرى تتعلق بالمادة 6 كمشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات.
    Además, se observa una mayor tendencia a informar sobre otros elementos relacionados con el artículo 6, como la participación del público y su acceso a la información. UN وفضلاً عن هذا تنامى اتجاه نحو الإبلاغ عن عناصر أخرى تتعلق بالمادة 6 كالمشاركة الجماهيرية والوعي العام بالمعلومات.
    Su principal objetivo es lograr que las negociaciones que preceden a las adquisiciones y arrendamientos de tierras cumplan una serie de requisitos de forma, como la participación de las comunidades locales con conocimiento de causa. UN ويتمثل هدفها الأساسي في ضمان أن تمتثل المفاوضات المؤدية إلى حيازة واستئجار الأراضي لعدد من الشروط الإجرائية، بما فيها مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة مستنيرة.
    La trata de niños y la explotación sexual todavía aumentan de manera desenfrenada y además han surgido nuevos fenómenos, como la participación de niños en los conflictos armados. UN وما زال الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً متفشيين، بينما نشأت ظواهر جديدة مثل إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    En el memorando de entendimiento se hace referencia también a consideraciones socio-económicas y cualitativas, como la participación de la mujer en la planificación y la gestión de las operaciones de ayuda alimentaria, la sostenibilidad y las cuestiones ambientales. UN كما تشير مذكرة التفاهم إلى اعتبارات النوعية والاعتبارات الاجتماعية الاقتصادية، مثل اشتراك المرأة في تخطيط عمليات المعونة الغذائية وإدارتها، والمسائل المتعلقة بالاستدامة والبيئة.
    11. Los Estados, ateniéndose a sus procedimientos nacionales, adoptarán y harán cumplir leyes y reglamentaciones apropiadas para prohibir y sancionar la producción, adquisición, posesión, desarrollo, transporte, transferencia o uso de MDMA/MAV por toda persona o entidad no autorizada, así como la participación en alguna de las actividades mencionadas en calidad de cómplice, o de proveedor de asistencia o financiación. UN 11- تعتمد الدول وتنفّذ، وفقاً لإجراءاتها الوطنية، قوانين وأنظمة مناسبة من أجل فرض حظر وعقوبات على إنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات أو حيازتها أو اقتنائها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها من قبل أي فرد أو كيان غير مرخص لـه بذلك، أو على المساهمة في أي من الأفعال المذكورة أعلاه كشريك فيها، أو تزويده بالمساعدة أو التمويل.
    Finalmente, la Relatora Especial sugirió que hubiera más debates de cuestiones decisivas, como la participación de la comunidad internacional en situaciones de crisis y la urgencia de mostrar creatividad al establecer estrategias de acción preventiva. UN وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في الأوضاع المتأزمة والحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي.
    Algunos representantes señalaron que el proyecto de sustancias químicas en los productos había logrado reunir a una amplia gama de interesados directos y encomiaron lo que describieron como la participación y el compromiso esenciales del sector privado y la industria en particular. UN 89 - وأشار عدة ممثلين إلى أن مشروع المواد الكيميائية في المنتجات نجح في تجميع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وأشادوا بما وصفوه بأنه مشاركة أساسية والتزام من جانب القطاع الخاص والصناعة على وجه الخصوص.
    Los indicadores de vigilancia de los derechos humanos se han concebido en estrecha relación con normas jurídicas concretas. Por tanto, deben reflejar y medir de manera efectiva todos los elementos de un derecho, incluida la integración de las normas intersectoriales de derechos humanos, como la participación y la rendición de cuentas. UN كما أن مؤشرات رصد حقوق الإنسان مصممة لكي تتصل على نحو وثيق بقواعد قانونية محدَّدة، وفي هذه الحالة فلا بد لها أن تعكس وتقيس بصورة فعّالة جميع عناصر حق من الحقوق بما في ذلك تكامل المعايير المتقاطعة لحقوق الإنسان ومن ذلك مثلاً المشاركة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus