"como norma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كقاعدة
        
    • كمعيار
        
    • وكقاعدة
        
    • بوصفه قاعدة
        
    • بوصفه معيارا
        
    • باعتباره معيارا
        
    • باعتباره قاعدة
        
    • بوصفها معيارا
        
    • كمبدأ
        
    • والقاعدة
        
    • معياراً
        
    • بوصفها قاعدة
        
    • بوصفها القاعدة
        
    • باعتباره المعيار
        
    • باعتبارها معيارا
        
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    Pero ahora, como norma, un Estado no puede obtener un cargo en el Consejo con más frecuencia que una vez en 10 ó 20 años. UN ولكن اﻵن، لم يعد بوسع أي دولة، كقاعدة عامة، أن تحصل على مقعد في المجلس إلا مرة واحدة كل عشر سنوات أو عشرين سنة.
    como norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios se celebrarán en privado. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية.
    Otras empresas evitaban utilizar el nuevo bus porque sentían la preocupación de que la controversia sobre la patente reduciría su aceptación como norma. UN وقد تحاشت بعض الشركات استخدام خطّ التوزيع الجديد لأنها كانت تخشى من أن النزاع حول البراءة سيحدّ من قبولها كمعيار.
    iii) como norma general, los gastos de viajes aéreos corresponderán a la tarifa de clase económica y sólo se concederán dietas en casos excepcionales; UN ' 3` وكقاعدة عامة تدفع تكاليف السفر جوا بالدرجة السياحية، أما بدل الإقامة اليومي فلا يُدفع إلا في الحالات الاستثنائية؛
    como norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios se celebrarán en privado. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية سرية.
    como norma general, las sesiones de la Mesa de la Conferencia, las subcomisiones o los grupos de trabajo se celebrarán en privado. UN المادة ٨٥ تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة سرية كقاعدة عامة.
    como norma general, las sesiones de la Mesa de la Conferencia, las subcomisiones o los grupos de trabajo se celebrarán en privado. UN المادة ٨٥ تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة سرية كقاعدة عامة.
    En la variante B se establecía que, como norma general, la falta de devolución de la promesa de pago no tendría ningún efecto. UN وقرر البديل باء، كقاعدة عامة، ألا يترتب على عدم إعادة التعهد أي أثر.
    como norma general, las sesiones de la Mesa de la Conferencia, las subcomisiones o los grupos de trabajo se celebrarán en privado. UN تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة، كقاعدة عامة، سرية.
    como norma general, las sesiones de la Mesa de la Conferencia, las subcomisiones o los grupos de trabajo se celebrarán en privado. UN المادة ٨٥ كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة سرية.
    como norma general, las sesiones de la Mesa de la Conferencia, las subcomisiones o los grupos de trabajo se celebrarán en privado. UN المادة ٨٥ كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو اﻷفرقة العاملة سرية.
    Al respecto, debería utilizarse como norma básica el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استخدام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن كمعيار أساسي.
    El derecho de un pueblo al libre ejercicio de la democracia posiblemente se ha consagrado ahora como norma fundamental del derecho internacional. ¿Cómo podría ser de otra manera? UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    El proyecto se habrá de someter a votación en el plazo de seis meses por todos los miembros de la ISO antes de su aprobación como norma internacional. UN وسوف يكون من الضروري عندئذ تقديم المشروع إلى كامل أعضاء المنظمة للتصويت عليه خلال مدة ستة أشهر قبل اعتماده كمعيار دولي.
    como norma general, se invita a esos territorios a las reuniones subregionales de la Oficina. UN وكقاعدة عامة، تدعى هذه الأقاليم إلى حضور الاجتماعات دون الإقليمية لمنظمة العمل الدولية.
    como norma general, esos programas abordaban los vínculos entre la delincuencia a nivel nacional y la delincuencia organizada transnacional. UN وكقاعدة عامة، تتصدى هذه البرامج للصلات القائمة بين الجريمة على الصعيد المحلي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    como norma general, la compañía de seguros no costeará ninguna mejora más allá de las que considere obligatorias. UN وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, confirmó ese deber como norma del derecho internacional consuetudinario. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Número de países que adopten la Clasificación Marco de las Naciones Unidas de reservas y recursos como norma nacional. UN عدد البلدان التي تعتمد إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتصنيف الاحتياطيات والموارد بوصفه معيارا وطنيا لها.
    La Secretaría propuso que esa disposición se añadiera como norma a la categoría del alojamiento. UN واقترحت الأمانة العامة إضافة هذا النص باعتباره معيارا لفئة مكان الإقامة.
    La falta de apoyo a esa doctrina por parte de los Estados de emigración pone en duda su valor como norma general. UN وأما عدم تأييد دول النزوح لهذا المذهب فإنه يلقي شكوكا على فائدته باعتباره قاعدة عامة.
    El Tratado se estableció como norma internacional para la regulación del comercio internacional de armas convencionales y municiones. UN وقد أنشئت المعاهدة بوصفها معيارا دوليا ينظم التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية والذخيرة.
    El PMA está haciendo intervenir cada vez más el derecho a la alimentación como norma de orientación para sus proyectos de asistencia y cooperación técnica. UN ويزداد استخدام برنامج اﻷغذية العالمي للحق في الغذاء كمبدأ يهتدى به في مشاريع المساعدة والتعاون التقني التي يضطلع بها.
    como norma general, los Estados tienen la obligación de respetar dichas decisiones. UN والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات.
    Eso entraña la universalización del protocolo adicional del OIEA como norma en materia de salvaguardias. UN وهذا يعني تعميم البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتباره معياراً من معايير الضمانات.
    Por consiguiente, parece preferible rechazar la doctrina de la nacionalidad continua como norma sustantiva de derecho internacional consuetudinario. UN وبناء على ذلك، من الأفضل على ما يبدو رفض قاعدة استمرارية الجنسية بوصفها قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي العرفي.
    * Debía utilizar en la mayor medida posible la ejecución nacional y los especialistas y las tecnologías nacionales disponibles, como norma de la realización de las actividades operacionales. UN :: ينبغي أن يستخدم، إلى أقصى قدر ممكن، التنفيذ الوطني والخبرة والتكنولوجيات المتاحة بوصفها القاعدة في إعمال الأنشطة التنفيذية.
    La Conferencia recomendó que la Comisión de Estadística adoptara el Sistema como norma internacional para las estadísticas de recursos hídricos, previa recomendación del Comité de Expertos. UN وأوصى المؤتمر بأن تعتمده اللجنة الإحصائية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات المياه بناء على توصية من لجنة الخبراء.
    El alcance creciente del proceso de la Clasificación Marco de las Naciones Unidas por todo el mundo es muestra de la extensión y aplicación de este instrumento de la CEPE como norma mundial que contribuirá a la evaluación comparable de las reservas y los recursos energéticos, aspecto esencial del desarrollo sostenible de la energía. UN ويدل الانتشار المتنامي عالميا لعملية التصنيف الإطاري على توسع هذه الأداة التي وضعتها اللجنة وعلى تنفيذها باعتبارها معيارا عالميا يسهم في إجراء تقييم مقارن لاحتياطيات الطاقة ومواردها: وهو ما يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنمية الطاقة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus