"como parte del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من عملية
        
    • في إطار عملية
        
    • كجزء من العملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    • في إطار العملية
        
    • وكجزء من عملية
        
    • وكجزء من العملية
        
    • في سياق عملية
        
    • ضمن عملية
        
    • وفي إطار العملية
        
    • ضمن العملية التي
        
    • وفي إطار هذه العملية
        
    • في سياق العملية
        
    • كجزء من هذه العملية
        
    • في نطاق عملية
        
    como parte del proceso de fotosíntesis, las hojas abren y cierran los estomas. TED كجزء من عملية التركيب الضوئي، تفتح الأوراق وتغلق مسامًا تسمى الثغور.
    Se establecerá una Oficina de Acceso Internacional como parte del proceso de aplicación de los arreglos provisionales para Bosnia y Herzegovina. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    De lo contrario, los contenedores deberían purgarse de residuos o destruirse como parte del proceso. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي تطهير الحاويات من المخلفات أو تدميرها كجزء من العملية.
    El Director General declaró que era importante para el OIEA verificar las ocupaciones actuales de las personas que habían participado en el programa nuclear como parte del proceso de vigilancia. UN وفي إطار عملية الرصد، ذكر المدير العام ان من المهم للوكالة أن تتحقق من اﻷنشطة الحالية لﻷشخاص الذين كانوا يشاركون من قبل في البرنامج النووي.
    También propuso que como parte del proceso educativo el Comité Especial enviará una misión visitadora a Puerto Rico. UN واقترح أيضا أن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إلى بورتو ريكو في إطار العملية التثقيفية.
    Además, como parte del proceso de cierre, se examinarán muestras de expedientes de contratos para verificar que estén completos. UN إضافة على ذلك، وكجزء من عملية الإقفال، سيجري اختيار عينة من ملفات المشتريات للتحقق من اكتمالها.
    Convendría considerar la celebración de reuniones regionales como parte del proceso preparatorio. UN وينبغي النظر في أمر عقد اجتماعات اقليمية كجزء من عملية التحضير.
    Los planes de adquisiciones anuales se presentan como parte del proceso presupuestario anual que completa cada oficina exterior. UN تقدم خطط الشراء السنوية كجزء من عملية الميزانية السنوية التي ينجزها كل مكتب من المكاتب الميدانية.
    Se trata de cuestiones complejas que deben ser tratadas gradualmente como parte del proceso de cambio y adaptación. UN وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف.
    También se introduce el camino para el procesamiento de la declaración simplificada, como parte del proceso de ejecución destinado a acelerar y simplificar el despacho aduanero de las mercancías. UN كما يتبع في إطار عملية التنفيذ مسار مبسط لتجهيز التصاريح بهدف تسريع وتبسيط تخليص البضائع.
    Estas redistribuciones se proponen como parte del proceso de reestructuración del programa. UN وهذه الوظائف المقترح نقلها ترد في إطار عملية إعادة تنظيم البرنامج.
    Estas redistribuciones se proponen como parte del proceso de reestructuración del programa. UN وهذه الوظائف المقترح نقلها ترد في إطار عملية إعادة تنظيم البرنامج.
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Tienen que surgir resultados prácticos y surgirán como parte del proceso a largo plazo de transición mundial que se está produciendo en la actualidad. UN ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن.
    como parte del proceso de formulación de las opciones se estudiaron distintas modalidades para prestar asistencia técnica. UN وفي إطار عملية وضع الخيارات، نُظر في إمكانية اعتماد أساليب بديلة لتقديم المساعدة التقنية.
    como parte del proceso de normalización, los Gobiernos yugoslavo y croata han convenido en abrir dos nuevos consulados en cada país, y en tal sentido se han hecho algunos progresos. UN وفي إطار عملية تطبيع العلاقات وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين.
    Ghana está convencida de que los esfuerzos de la Comisión como parte del proceso intergubernamental reforzarán los objetivos de aplicación a nivel nacional. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني.
    como parte del proceso de solución del problema, se hizo un llamamiento a los Estados para que se adhirieran a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    como parte del proceso de independización de la mujer, el gobierno también se propone estudiar la posibilidad de: UN وكجزء من العملية المؤدية إلى استقلال المرأة، تعتزم الحكومة أيضاً دراسة:
    Por consiguiente, las iniciativas tendentes a establecer un sistema de transporte de tránsito eficaz en Asia central deben examinarse como parte del proceso de examen del Programa de Acción. UN وبناء على ذلك، ينبغي القيام، في سياق عملية استعراض برنامج العمل، بدراسة المبادرات التي ترمي إلى وضع نظام فعال للنقل العابر بمنطقة آسيا الوسطى.
    Estaba previsto que como parte del proceso de desarrollo institucional se abordaran la mayoría de las recomendaciones pendientes de aplicación. UN ومن المتوقع تنفيذ معظم التوصيات التي لا تزال عالقة ضمن عملية التطوير التنظيمي.
    como parte del proceso encaminado a la conclusión de un instrumento internacional, en febrero de 2008 se celebrará en Nueva Zelandia, concretamente en Wellington, una reunión del proceso de Oslo. UN وفي إطار العملية الرامية إلى إبرام صك دولي، تستضيف نيوزيلندا اجتماعا لعملية أوسلو في بولينغتن في شباط/فبراير 2008.
    208. como parte del proceso de preparación del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, se celebró en Tokio en marzo de 1998 una reunión consultiva para examinar los métodos de caracterización y elaboración de perfiles de metanfetaminas y otros estimulantes de tipo anfetamínico. UN 208- وعقد اجتماع استشاري في طوكيو في آذار/مارس 1998 لاستعراض أساليب تحديد خصائص الميتامفيتامين وغيره من المنشطات الأمفيتامينية وتوصيفها، وذلك ضمن العملية التي أفضت الى عقد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    La solución sostenible del retraso en el examen de los informes presentados a los órganos creados en virtud de tratados debería lograrse como parte del proceso intergubernamental de la Asamblea para fortalecer y mejorar el funcionamiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وينبغي إيجاد حل مستدام للمتراكم في استعراض التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق العملية الحكومية الدولية للجمعية المعنية بتعزيز أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    como parte del proceso, las autoridades israelíes cobran un derecho de tránsito de 150 nuevos shekalim por un contenedor de 6 metros y de 200 nuevos shekalim por un contenedor de 12 metros. UN وتُحَصل السلطات الإسرائيلية كجزء من هذه العملية رسم عبور قدره 150 شيقلا لحاوية طولها 20 قدما ومبلغ 200 شيقل لحاوية طولها 40 قدما.
    La mayor parte de los proyectos se dejó sin efecto como parte del proceso de reestructuración y racionalización del UNITAR. UN وقد تم إيقاف أغلبيتها في نطاق عملية إعادة تشكيل المعهد وتبسيط أدائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus