Podemos y debemos fomentar la confianza entre los pueblos como primera condición para la paz. | UN | ويمكننا، بل وينبغي لنا، أن نبني الثقة فيما بين الشعوب كأول شرط مسبق لتحقيق السلام. |
Sacerdote, como primera acción en esta tierra nueva, prepárate para celebrar este matrimonio lo antes posible. | Open Subtitles | أيها الكاهن، كأول عمل لنا في هذه الأرض الجديدة استعد لإقامة هذا الزواج بأسرع ما يمكن |
como primera medida, puede ser necesario regular el contenido de los sitios. | UN | وقد يحتاج إلى لوائح تنظم محتوى مواقع الشبكة كخطوة أولى. |
Por esa razón, la Asamblea General ha seguido utilizando una medida del ingreso nacional como primera aproximación a la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ومن ثم فقد استمرت الجمعية العامة في استخدام قدر الدخل القومي باعتباره أول حساب تقريب لقدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Como usted dijo, el pueblo de Sri Lanka se enorgullece del legado de la Sra. Bandaranaike como primera mujer elegida Primera Ministra. | UN | وكما تفضلتم، سيدي، فإن شعب سري لانكا يفخر بتواضع بإرث السيدة باندرانايكة بوصفها أول امرأة تُنتخب رئيس للوزراء. |
como primera proclamación internacional general de los derechos básicos de la persona humana, estableció un entendimiento común de los derechos humanos para la humanidad. | UN | فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية. |
como primera acción oficial: quiero nombrar a Betsy Harding y a Andy Brookes como gerentes de la empresa. | Open Subtitles | كأول فعل رسمي الآن أود تعيين الآنسة بيتسي هاردلينج وبروكس لمراقبة العمل التحريري |
En septiembre de 1988, se creó la Facultad de Derecho como primera facultad de la Universidad de Aruba. | UN | وقد تأسست كلية للقانون في أيلول/سبتمبر ٨٨٩١ كأول كلية في جامعة أروبا. |
Mi delegación, que con frecuencia se ha mostrado firmemente a favor de la igualdad entre géneros, se congratula de la elección de la Sra. Louise Fréchette como primera Vicesecretaria General. | UN | وبما أن وفدي كان يتكلم دائما في تأييد المساواة بين الجنسين، فإنه قــد اغتبط بانتخــاب السيدة لويس فريشيت كأول نائــب لﻷمين العام. |
61. El 3 de enero, la Autoridad de Tierras y el Ministerio de Vivienda de Israel aceptaron la oferta final de 7 contratistas para la construcción de 1.025 casas, como primera etapa del proyecto Har Homa. | UN | ٦١ - في ٣ كانون الثاني/ يناير، قبلت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية ووزارة اﻹسكان اﻹسرائيلية العطاءات النهائية من ٧ مقاولين لبناء ٠٢٥ ١ بيتا كأول مرحلة من مراحل مشروع هار حوما. |
Conviene con la Comisión de Cuotas en que habría que utilizar el producto nacional bruto (PNB) como primera aproximación a la capacidad de pago. | UN | ٠٧ - وقال إنه يتفق مع لجنة الاشتراكات على استخدام الناتج القومي اﻹجمالي كأول تقدير تقريبي للقدرة على الدفع. |
En mayo de 2002 concluyó su mandato como primera vicedecana de una universidad de Sri Lanka. | UN | وأكملت فترة عملها كأول امرأة تعمل نائبة مدير إحدى الجامعات في سري لانكا في أيار/مايو 2002. |
Eritrea indicó asimismo su aceptación de la cesación inmediata del fuego prevista en los documentos de la OUA como primera medida. | UN | وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى. |
Decidieron que, como primera medida, un grupo de redacción del Grupo de Gestión Ambiental debía elaborar un documento marco. | UN | وقرروا أن يقوم فريق الإدارة البيئية، كخطوة أولى ومن خلال فريق صغير للصياغة، بإعداد ورقة تأطير. |
como primera medida, se debería llegar a un claro acuerdo sobre los fines de tal cooperación. | UN | ويلزم كخطوة أولى الاتفاق بوضوح على اﻷهداف المرجوة من ذلك التعاون. |
El Consejo de Europa fue fundado en 1949 como primera institución política europea. | UN | أُنشئ مجلس أوروبا في عام 1994 باعتباره أول مؤسسة سياسية أوروبية في أوروبا. |
En 2002, la Corte fue creada como primera corte penal internacional permanente. | UN | أنشئت المحكمة في عام 2002، بوصفها أول محكمة جنائية دولية دائمة. |
Debe terminar la dictadura de las fuerzas armadas de Haití, que son responsables de la violación sistemática de los derechos humanos en ese país. La democracia no debe morir en un país que abrió el camino hacia la libertad como primera república libre del Caribe. | UN | ولا بد أن تتوقف دكتاتورية القوات المسلحة في هايتي، وهي المسؤولة عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد، ويجب ألا تموت الديمقراطية في ذلك البلد الذي قاد الطريق إلى الحرية، بوصفه أول جمهورية حرة تنشأ في منطقة الكاريبي. |
Al examinar la información recibida, el Comité se centró en verificar que como primera prioridad los Estados contaran con legislación que abarcara todos los aspectos de la resolución 1373 (2001) y los mecanismos ejecutivos para hacer frente a la financiación de las actividades terroristas. | UN | وقد ركزت اللجنة، في استعراضها للمعلومات التي وردت إليها، على كفالة أن توجد لدى الدول كأولوية أولى تشريعات تشمل جميع جوانب القرار 1373 (2001)، وآلية تنفيذية لمعالجة قضية تمويل الإرهاب. |
Promovida por ONU-Mujeres como primera etapa para determinar el alcance de una evaluación común planificada. | UN | وتتولى قيادته هيئة الأمم المتحدة للمرأة كمرحلة أولى لتحديد نطاق التقييم المشترك المقرر. |
El establecimiento de " una paz justa y duradera " , que se pide en la resolución 242 del Consejo de Seguridad, requiere el pleno cumplimiento de las obligaciones correspondientes de las dos partes. La Opinión Consultiva debiera señalar el comienzo de una nueva era, como primera manifestación concreta de una administración significativa de justicia en relación con Palestina. | UN | إن إقرار " سلام عادل ودائم " على النحو الذي دعا إليه قرار مجلس الأمن 242 يقتضي التنفيذ الكامل لالتزامات الطرفين المتناظرة، وينبغي أن تكون الفتوى بشيرا بحقبة جديدة وذلك باعتبارها أول تعبير عملي عن إقامة العدل بصورة يعتد بها بالنسبة لفلسطين. |
como primera mujer en la historia que ha sido elegida para dirigir una nación islámica, siento una especial responsabilidad respecto de las cuestiones relativas a la mujer y respecto de todas las mujeres. | UN | وباعتباري أول امرأة تنتخب على الاطلاق لرئاسة أمة اسلامية، فإنني أشعر بمسؤولية خاصة تجاه قضايا المرأة، وتجاه جميع النساء. |
Y como primera etapa hacia ese objetivo latinoamericano, el Perú está coordinando esfuerzos con los demás países andinos para declarar a la región andina como zona libre de minas antipersonal. | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Usted ahí, con la chimenea detrás, como primera ministra. | Open Subtitles | كرئيسة الوزراء، ظهرك لموقد النار |
i) La utilización de datos sobre el producto nacional bruto como primera aproximación de la capacidad de pago; | UN | `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛ |