"como principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمبدأ
        
    • بوصفه المبدأ
        
    • وكمبدأ
        
    • بوصفه مبدأ
        
    • باعتباره مبدأ
        
    • بوصفها المبدأ
        
    • بوصفها مبدأ
        
    • باعتباره المبدأ
        
    • باعتبارها المبدأ
        
    • حيث المبدأ
        
    • مبدأً
        
    • باعتباره أحد المبادئ
        
    • كمبدإ
        
    • هو المبدأ
        
    • والمبدأ
        
    Comprende tres dimensiones. En primer lugar, entraña el derecho a la libre determinación, como principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهي تنطوي على ثلاثة أبعاد إذ أنها تتعلق، أولا، بالحق في تقرير المصير كمبدأ أساسي مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    como principio general, su delegación considera que la disposición podría ser pertinente. UN وأضافت أن وفدها، كمبدأ عام، يعتبر القاعدة ذات أهمية محتملة.
    Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. UN وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية.
    En términos muy generales aparece como principio 16 de la Declaración de Río: UN كما يظهر بعبارة عامة جداً بوصفه المبدأ 16 في إعلان ريو:
    como principio general, Finlandia opina que el SIV debería hacer uso en lo posible de estaciones ya existentes. UN وكمبدأ عام تعتقد فنلندا أنه ينبغي لنظام الرصد الدولي استخدام المحطات القائمة كلما أمكن وحيثما.
    La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. UN ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا.
    El Consejo cree que el derecho a un juicio rápido debería establecerse como principio general. UN ويعتقد المجلس أن الحق في محاكمة سريعة يجب تجسيده باعتباره مبدأ عاماً.
    Señaló que la Constitución de 1980 había consolidado los derechos humanos como principio básico que se reflejaba en numerosas leyes aprobadas por el Parlamento. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    Cuba reafirma la importancia de promover el multilateralismo, como principio básico de las negociaciones en materia de desarme. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    El Consejo de Seguridad subraya que, como principio general, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben estar bajo el control operacional de las Naciones Unidas. UN يؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي أن تكون عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، كمبدأ رئيسي، خاضعة لتوجيه اﻷمم المتحدة للعمليات.
    El nuevo orden internacional que alumbró a las Naciones Unidas sentaba como principio fundamental la eliminación para siempre de las guerras de agresión. UN إن النظام العالمي الجديد الذي أفضى إلى تأسيس اﻷمم المتحدة قد فرض نبذ الحرب العدوانية إلى اﻷبد، كمبدأ أساسي.
    Sin embargo, lo que pedimos vehementemente es que en el proyecto de resolución se incluya, como principio esencial, el derecho a la libre determinación del pueblo de las Islas Falkland. UN ولكننا نستعطفكم أن يتضمن مشروع القرار، كمبدأ أساسي، حق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير.
    Defendemos los derechos humanos como principio universal y no mantenemos que está bien matar a nuestros oponentes. UN فنحـن ندافع عن حقوق الانسان كمبدأ عالمي ونحن لا نعتبر قتــل معارضينا أمرا طيبا.
    El Consejo de Seguridad subraya que, como principio general, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben estar bajo el control operacional de las Naciones Unidas. UN يؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي أن تكون عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، كمبدأ رئيسي، خاضعة لتوجيه اﻷمم المتحدة للعمليات.
    iv) La aparición del imperio del derecho como principio del derecho internacional; UN ' ٤ ' بروز مفهوم سيادة القانون كمبدأ من مبادئ القانون الدولي؛
    En términos muy generales, aparece como principio 16 de la Declaración de Río: UN كما يرد بعبارات عامة للغاية بوصفه المبدأ 16 من إعلان ريو:
    Asimismo, confirmó el principio Flemming, en su formulación e interpretación vigentes, como principio básico de la metodología aplicada al estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales. UN وأكدت مبدأ فيليمنغ بصيغتها وتفسيرها الحاليين بوصفه المبدأ الأساسي لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الخدمات العامة.
    como principio general, el Reino Unido carece de penas mínimas, aparte de la de asesinato, que tiene una pena mínima fija de reclusión a perpetuidad. UN وكمبدأ عام، ليس للمملكة المتحدة أحكام دنيا، إلا بالنسبة للقتل الذي يُحكم على مرتكبه بحد أدنى إلزامي بالسجن مدى الحياة.
    Ambas promueven la universalidad como principio rector. UN وكلاهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
    Se debatieron el carácter de esta disposición como principio del derecho mercantil y su relación con los principios de la política comercial internacional. UN وذكر أن مناقشة محدودة جرت بشأن هذا الحكم باعتباره مبدأ من مبادئ القانون التجاري وبشأن صلته بمبادئ سياسة التجارة الدولية.
    Estamos comprometidos con el desarrollo sostenible como principio de importancia crítica en materia de política nacional y cooperación internacional en el marco de nuestras políticas. UN إننا ملتزمون بالتنمية المستدامة بوصفها المبدأ اﻷسمى للسياسة الوطنية والتعاون الدولي في سياساتنا.
    La transparencia, como principio fundamental, es el aspecto más importante del proceso y se aplica en todos los casos. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    Pueden tomar el primer artículo de esa Declaración como principio rector de su labor. UN وبوسع هؤلاء أن يطبّقوا المادة الأولى من ذلك الإعلان باعتباره المبدأ الذي يهتدون به في أعمالهم.
    La interdependencia entre las naciones ha aumentado, pero no ha desplazado a la soberanía de las naciones como principio básico de las relaciones internacionales. UN ولقد تزايد التكافل بين الدول، لكنه لم يحل محل سيادة اﻷمم باعتبارها المبدأ اﻷساسي في العلاقات الدولية.
    * Parece improbable que sea aplicable el principio del objetor persistente, tanto como principio como en la práctica; y UN يبدو من المستبعد أن يكون مبدأ المعارض الدائم قابلاً للتطبيق سواء كان ذلك من حيث المبدأ أو بحسب الوقائع؛
    Si esto ha de ser así, la comunidad internacional debe examinar esas cuestiones y aceptar la sostenibilidad como principio rector en el desarrollo. UN وإذا قُدّر لذلك أن يحدث، فسيتعين على المجتمع الدولي أن يناقش هذه القضايا ويتخذ من الاستدامة مبدأً هادياً في التنمية.
    Más que nunca, es preciso que todos reafirmemos nuestro compromiso con el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de mantener y reforzar las normas universales y ampliar su alcance. UN وكما كان الأمر من قبل، نحتاج جميعاً إلى تجديد التزامنا بالنظام المتعدد الأطراف باعتباره أحد المبادئ الأساسية للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وذلك بغرض الحفاظ على المعايير العالمية المناسبة وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    El principio era ampliamente reconocido como principio general de derecho ambiental internacional y había que insistir en él en el proyecto de artículos. UN وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد.
    La elección por voto secreto de la membresía de todos los órganos debe mantenerse, como principio fundacional de cualquier sistema democrático. UN وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية.
    Se enuncia como principio general el de que el nuevo régimen será aplicable incluso a las garantías reales ya existentes en la fecha de su entrada en vigor. UN والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus