"como proporción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كنسبة
        
    • كحصة
        
    • وكنسبة
        
    • باعتبار نسبة
        
    • من حيث النصيب
        
    • من حيث نسبته
        
    • بوصفها نسبة
        
    • نسبة الموارد
        
    • عنها باعتبارها نسبة
        
    • حيث نسبته إلى
        
    • من حيث نسبتها
        
    El total de entradas oficiales como proporción del PNB en el África subsahariana aumentó durante el decenio de 1980. UN وارتفع إجمالي التدفقات الرسمية الداخلة، كنسبة من الناتج القومي الإجمالي، في أفريقيا جنوبي الصحراء خلال الثمانينات.
    Donaciones asignadas por el Fondo como proporción de la financiación total para los llamamientos urgentes, 2009 y 2010 UN مِنح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ كنسبة من إجمالي التمويل للنداءات العاجلة لعامي 2009 و 2010
    Recursos para misiones políticas especiales como proporción de todo el presupuesto por programas UN الموارد المخصصة للبعثات السياسية الخاصة كنسبة مئوية من مجموع الميزانية البرنامجية
    La asistencia a los programas varía considerablemente de un año a otro como proporción del total. UN وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى.
    Gastos sociales como proporción del gasto total: UN الإنفاق الاجتماعي كنسبة من الإنفاق الإجمالي:
    Sólo en el caso del Japón ha aumentado considerablemente desde 1989 la financiación de proyectos de servicios de gestión como proporción de las promesas de contribuciones al PNUD. UN ولم يزد بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٨٩ سوى التمويل المقدم من اليابان لمشاريع خدمات الادارة وذلك كنسبة من التبرعات المعلنة المقدمة الــى البرنامج الانمائي.
    También se indican la proporción de tiempo que el personal del UNIFEM dedica a cada objetivo y su costo como proporción de los gastos totales de personal. UN وقد بينت أيضا نسبة الوقت الذي يخصصه موظفو الصندوق لكل هدف من هذه اﻷهداف وقـدرت تكلفة هذا الوقت كنسبة من مجموع تكاليف الموظفين.
    Los gastos de seguridad social como proporción del PIB han aumentado gradualmente desde 1972, cuando ascendían al 10,7%. UN وزاد تدريجياً إنفاق الضمان الاجتماعي كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي منذ عام ٢٧٩١ حيث بلغت هذه النسبة ٧,٠١ في المائة.
    Ejecución total como proporción de la ejecución programada de servicios para reuniones (porcentajes) UN إجمالي التنفيذ كنسبة مئوية من النواتج المبرمجة لخدمات الهيئات التداولية
    Sin embargo, cabe destacar que el Reino Unido e Irlanda han comenzado a aumentar la ayuda como proporción del producto interno bruto (PIB). UN ولكن من الجدير بالذكر أن المملكة المتحدة وأيرلندا بدأتا في زيادة مساعدتهما كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Número de agencias de viaje extranjeras permitidas fijado como proporción del de agencias nacionales o por debajo de cierta cifra. UN عدد وكالات السفر اﻷجنبية المسموح به يحدد كنسبة من الوكالات المحلية أو أقل من عدد معين.
    El aumento del número de personas de edad como proporción de la población general crea nuevos retos. UN إن نمو عدد المسنين كنسبة من عدد السكان الكلي يوجــد تحديــات جديــدة.
    Sin embargo, ésta última aumentó sólo ligeramente como proporción de los recursos de mano de obra, pasando del 15 al 24%. UN بيد أن السكان غير النشطين اقتصاديا زادوا بشكل طفيف فحسب كنسبة مئوية من الموارد العمالية: من 15 إلى 24 في المائة.
    como proporción del PNB, los créditos asignados al Ministerio de Salud se mantuvieron constantes a un nivel medio del 2,9%. UN وظلت مخصصات وزارة الصحة، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، ثابتةً إذ بلغت 2.9 في المائة في المتوسط.
    37. La AOD recibida en los pequeños Estados insulares en desarrollo como proporción de su ingreso nacional bruto UN المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من إجمالي الدخل القومي
    La AOD recibida en los pequeños Estados insulares en desarrollo como proporción de su ingreso nacional bruto. UN :: المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من الدخل القومي الإجمالي
    En algunos países, la deuda nacional como proporción del producto interno bruto (PIB) se ha cuadriplicado o quintuplicado desde principios de los años ochenta. UN وفي بعض البلدان، ازداد الدين المالي المحلي كحصة من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل أربعة أو خمسة أضعاف منذ أوائل الثمانينات.
    Los países del CAD aportaron cerca del 84% de los recursos básicos totales para actividades relacionadas con el desarrollo en 2010; cuando sus contribuciones se miden como proporción del ingreso nacional bruto (INB), se observan diferencias importantes entre ellas. UN قدمت بلدان اللجنة 84 في المائة من إجمالي الموارد الأساسية التي تم توفيرها للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2010، وكان ثمة تفاوت كبير في فرادى المساهمات إذا قيست كحصة من الدخل القومي الإجمالي.
    como proporción relativa del uso total de recursos, el presupuesto institucional disminuye del 18,2% al 15,7%. UN وتنخفض الميزانية المؤسسية من 18.2 في المائة إلى 15.7 في المائة كحصة نسبية من مجموع استخدام الموارد.
    Ese proceso se caracteriza por el aumento de las exportaciones, del ahorro y de la inversión, en términos absolutos y como proporción del PIB. UN وتتميز هذه العملية بارتفاع الصادرات، والمدخرات والاستثمار، باﻷرقام المطلقة وكنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Nota: como proporción de los encuestados que no están de acuerdo con la declaración siguiente: a) “En general, los hombres son mejores dirigentes políticos que las mujeres”. UN ملاحظة: يقاس التأييد باعتبار نسبة المجيبين الذين لا يتفقون مع الإقرار التالي: " على الإجمال، يكون الرجال أفضل من النساء في القيادة السياسية " .
    Como consecuencia, la mayoría de los habitantes de los barrios marginales de las ciudades tienen que pagar varias veces más por estos bienes que sus homólogos con rentas más altas, no solo en términos absolutos sino también como proporción de sus gastos domésticos. UN ويترتب على ذلك أن معظم سكان الأحياء الفقيرة في المدن يدفعون أضعاف ما يدفعه نظراؤهم من ذوي الدخل المرتفع، ليس من حيث القيمة المطلقة فحسب، بل من حيث النصيب في نفقات الأسرة أيضاً.
    Por otra parte, la inversión neta en construcción residencial, como proporción de PIB, continuó aproximadamente igual. UN ومن ناحية أخرى ظل الاستثمار الصافي في البناء السكني من حيث نسبته الى الناتج المحلي الاجمالي على ما كان عليه تقريباً.
    Aunque la Administración declaró que estaban disminuyendo las obligaciones por saldar, al igual que las cancelaciones como proporción de los gastos totales, la Junta hizo notar que se trasladaban a años posteriores obligaciones por liquidar por un monto de 150,2 millones de dólares. UN وعلى الرغم من أن اﻹدارة قد ذكرت أن الالتزامات غير المصفاة وكذلك اﻹلغاءات بوصفها نسبة من مجموع النفقات آخذة في اﻹنخفاض، فإن المجلس يلاحظ أن مبلغ ١٥٠,٢ مليون دولار قيمة التزامات غير مصفاة قد تم ترحيله إلى السنوات اللاحقة.
    A medida que aumenta el volumen de recursos extrapresupuestarios o complementarios como proporción del total y se intensifica la competencia para conseguir dichos recursos, es cada vez más necesario dedicar más tiempo y esfuerzos a las actividades de recaudación de fondos. UN فلما كانت نسبة الموارد الخارجة عن الميزانية/غير الأساسية إلى مجموعة الموارد تزداد، والتنافس على هذه الموارد يحتدّ، أصبح من اللازم تكريس المزيد من الوقت والجهد لأنشطة جمع الأموال.
    como proporción del total de mujeres que reciben atención prenatal, los casos registrados de muchachas adolescentes embarazadas se redujeron de 19% en 1992 a 14,6% en 2000 y a 14,5% en 2003. UN 154- وحالات حمل المراهقات، التي أُبلغ عنها باعتبارها نسبة من إجمالي حالات الرعاية قبل الولادة المسجلة، قد هبطت من 19 في المائة بعام 1992 إلى 14.6 في المائة بعام 2000 وإلى 14.5 في المائة بعام 2003.
    El consumo como proporción de las reservas ha disminuido y los precios a largo plazo de la mayoría de las materias primas siguen una tendencia permanentemente descendente2. UN وانخفض الاستهلاك من حيث نسبته إلى الاحتياطيات واتجهت أسعار معظم المواد اﻷولية باطراد إلى الهبوط)٢(.
    Nos preocupa seriamente que los niveles de financiación de la asistencia humanitaria hayan disminuido en los últimos años, en términos absolutos y como proporción de las necesidades de los programas. UN ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷن مستويات تمويل المساعدة اﻹنسانية انخفضت خلال السنوات القليلة الماضية، سواء من الناحية المطلقة أو من حيث نسبتها لمتطلبات البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus