"como resultado de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتيجة
        
    • ونتيجة
        
    • كنتيجة
        
    • استجابة لذلك
        
    • نتيجةً
        
    • وكنتيجة
        
    • وعلى إثر
        
    • جرّاء
        
    • ونتيجةً
        
    • ومن جراء
        
    • وبنتيجة
        
    • في أعقاب إعادة
        
    • تحققت جراء
        
    • كثمرة
        
    como resultado de la presencia de minas, algunas de esas carreteras se volvieron completamente intransitables. UN وكان من نتيجة وجود تلك اﻷلغام، أصبحت بعض الطرق غير قابلة للاستعمال بالكلية.
    como resultado de la agresión lanzada contra Bosnia y Herzegovina, el índice de desempleo actual es de aproximadamente el 80,2%. UN أما نسبة البطالة الحالية نتيجة للعدوان الذي تعرضت له جمهورية البوسنة والهرسك فتبلغ حوالي ٢,٠٨ في المائة.
    ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    como resultado de la misión se preparó un programa de asistencia para Albania. UN ونتيجة لهذه البعثة، تم إعداد برنامج قطري لتقديم المساعدة إلى ألبانيا.
    B Individuos, lesiones personales graves o cuyos cónyuges, hijos o padres murieron como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait. UN بـاء الأفراد المصابون بإصابات شخصية خطيرة، أو الذين قُتل أزواجهم أو أطفالهم أو والداهم نتيجة لغزو واحتلال الكويت.
    Las limitaciones pueden ser impuestas por instituciones del dominio público como resultado de la discriminación activa, sesgo inconsciente o falta de conocimiento. UN فقد تُفرَض القيود من جانب المؤسسات في النطاق العام نتيجة للتمييز الفعّال أو التحيُّز غير العمدي أو نقص المعرفة.
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Se informó a los Inspectores que ningún funcionario del cuadro orgánico se retiró de la FAO como resultado de la deslocalización. UN وأُبلغ المفتشان بأنه لم يترك أي من موظفي الفئة الفنية منظمةَ الأغذية والزراعة نتيجة لعملية النقل إلى الخارج.
    Se informó a los Inspectores que ningún funcionario del cuadro orgánico se retiró de la FAO como resultado de la deslocalización. UN وأُبلغ المفتشان بأنه لم يترك أي من موظفي الفئة الفنية منظمةَ الأغذية والزراعة نتيجة لعملية النقل إلى الخارج.
    En el anexo figuraba, además, un desglose por secciones de los efectos de las transferencias entre secciones como resultado de la primera fase de la reestructuración de la Secretaría. UN كما يرد في المرفق تفصيل حسب الباب لﻵثار المترتبة على تنقل الوظائف بين اﻷبواب نتيجة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    Además, cualquier ventaja que lograran podría verse contrarrestada por la erosión de las medidas preferenciales actuales como resultado de la liberalización generalizada. UN وفضلا عن ذلك، فإن أية مكاسب قد تحققها تلك البلدان يمكن أن يقابلها تناقص اﻷفضليات الحالية نتيجة لتحرير التجارة العام.
    En 1992, la atención de la salud se deterioró gravemente como resultado de la imposición de las sanciones y el embargo contra la República Federativa de Yugoslavia por las Naciones Unidas. UN وفي عام ١٩٩٢ تدهورت الرعاية الصحية بشدة نتيجة لفرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En tercer lugar, el Líbano, que ha tenido experiencias muy penosas como resultado de la política de singularizar a ciertos países e imponer soluciones parciales. UN ثالثا: إن لبنان عاش تجربة قاسية ومؤلمة نتيجة لسياسة الاستفراد وتجزئة الحلول.
    La región fronteriza ha sufrido grave destrucción ecológica como resultado de la tala excesiva de árboles para extraer materiales de construcción y leña. UN وتتعرض منطقة الحدود لتدمير بيئي شديد نتيجة للتقطيع المفرط لﻷشجار ﻷغراض البناء والتدفئة.
    Quisiera recalcar que ningún otro país ha perdido una parte tan importante de su población autóctona durante los tiempos modernos como resultado de la ocupación y el colonialismo. UN وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار.
    como resultado de la segunda etapa de la reestructuración se proponen importantes redistribuciones. UN ومن المقترح إجراء عمليات إعادة توزيع هامة في الوظائف نتيجة للمرحلة الثانية من عملية إعادة التشكيل.
    Las estimaciones presupuestarias han aumentado también como resultado de la inclusión del personal de la Oficina del Representante Especial encargada de la supervisión y gestión general de la Misión. UN وتقدير الميزانية زاد أيضا نتيجة لإدراج موظفي مكتب الممثل الخاص المسؤولين عن اﻹشراف العام واﻹدارة في البعثة.
    como resultado de la falta de personal y el mal estado de los edificios, varios reclusos lograron escapar. UN ونتيجة لنقصان عدد الموظفين ورداءة أحوال المباني، حدث عدد من حالات الهروب من مرافق مختلفة.
    como resultado de la confrontación murieron dos separatistas, otro resultó herido y siete fueron detenidos. UN ونتيجة للمواجهة، قُتل اثنان من المقاتلين الانفصاليين وأصيب واحد بجروح واحتجز سبعة آخرون.
    ii) Aumento del apoyo financiero prestado por las instituciones financieras a las inversiones en energía más limpia como resultado de la labor del PNUMA UN ' 2` ازدياد حجم الدعم المالي الوارد من المؤسسات المالية من أجل إجراء استثمارات في طاقة أنظف كنتيجة لجهود البرنامج
    2. Transcurrido el período de seis meses indicado en el párrafo 4 del artículo 8, el Comité podrá, si es necesario, invitar al Estado Parte interesado a que le informe sobre cualquier medida adoptada como resultado de la investigación. UN ٢ - يجوز للجنة، عند الاقتضاء، بعد انتهاء فترة الستة أشهر المشار إليها في المادة ٨-٤، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة استجابة لذلك التحري.
    como resultado de la muy compleja relación existente entre las actividades de las empresas y los derechos humanos, ningún mecanismo único sería adecuado para la vigilancia de las Normas. UN وقال إنه لا توجد آلية واحدة ملائمة لرصد القواعد نتيجةً للعلاقة المعقدة للغاية بين أنشطة الشركات وحقوق الإنسان.
    como resultado de la intervención de la UNFICYP, las personas afectadas están recibiendo prestaciones de desempleo. UN وكنتيجة لتدخل القوة، يتلقى اﻷشخاص المضارون استحقاقات البطالة.
    como resultado de la auditoría, la UNMIS estableció un sistema para vigilar diariamente el número de efectivos. UN وعلى إثر مراجعة الحسابات، وضعت البعثة نظاما لرصد قوام القوات يوميا.
    La creación de la oficina significaría un ahorro neto de alrededor de 200.000 dólares EE. UU. como resultado de la supresión de puestos en esas misiones. UN وستترتب عن إنشاء المكتب مدخرات في التكاليف بمبلغ صافيه 000 200 دولار تقريبا جرّاء إلغاء وظائف في هاتين البعثتين.
    En primer lugar, la violación de los derechos humanos es tanto causa como resultado de la extrema pobreza. UN أولاً، يُعتبر انتهاك حقوق الإنسان سبباً ونتيجةً في آن معاً للفقر المدقع.
    como resultado de la intensa actividad, en 2004 se capturó a 36 mujeres que estaban pasando de contrabando a través de la frontera egipcia con Israel con el propósito de prostituirse. UN ومن جراء هذا النشاط المكثف، أُلقي القبض على 36 امرأة أثناء تهريبهن خلال الحدود المصرية إلى إسرائيل لأغراض البغاء.
    como resultado de la votación que se ha celebrado independientemente en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, la Sra. Joan Donoghue ha obtenido la mayoría absoluta necesaria en ambos órganos. UN وبنتيجة التصويت الذي جرى بشكل مستقل في مجلس الأمن والجمعية العامة، حصلت السيدة جوان دوناوهيو على الأغلبية المطلقة في الجهازين على السواء.
    c) La supresión de un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) en la Dependencia Administrativa de Ginebra como resultado de la reorganización de la Dependencia; UN )ج( إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( في الوحدة اﻹدارية لجنيف في أعقاب إعادة تنظيم الوحدة؛
    Carbono almacenado dentro del ámbito del proyecto en el momento t como resultado de la actividad de proyecto UN مخزونات الكربون في الكتلة الأحيائية السطحية عند الزمن t من الطبقة i، التي تحققت جراء نشاط المشروع
    La Experta acoge también con satisfacción el hecho de que un gran número de programas de transferencia de efectivo se han desarrollado como resultado de la colaboración Sur-Sur. UN كما ترحب الخبيرة المستقلة بإنشاء عدد كبير من هذه البرامج كثمرة للتعاون بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus