"como sabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما تعلم
        
    • كما تعلمون
        
    • وكما تعلمون
        
    • وكما تعلم
        
    • كما تعرف
        
    • وكما تعرف
        
    • وكما تدرك
        
    • وكما يعلم
        
    • وكما يدرك
        
    • كما يعلم
        
    • كما تعرفون
        
    • كما تدرك
        
    • وتعلمون
        
    • وكما تعلمين
        
    • وكما لا يخفى
        
    Como sabe Sr. Madison, un equipo combinado de ataque de la CIA y el FBI allanó las instalaciones principales de MEDCON Laboratorios en Los Angeles. Open Subtitles كما تعلم ياسيد ماديسون بأن فريق الهجوم التابع للسي آي أيه والأف بي آي استغل رئيس مختبر ميدكون في لوس أنجيلوس
    Siento molestarlo con esto, Teniente, pero Como sabe, el divorcio puede ser bastante sucio. Open Subtitles آسفة على مضايقتك بهذا ملازم لكن كما تعلم الطلاق قد يكون فوضوياً
    Y, uh, Como sabe, no hay estatutos de limitaciones en asesinatos. Open Subtitles و , اه , كما تعلمون , هناك لا تسقط بالتقادم على القتل.
    Como sabe, Israel y sus vecinos están inmersos en un proceso de paz muy complejo y delicado. UN وكما تعلمون فإن إسرائيل مشتركة هي وجيرانها في عملية سلام معقدة للغاية ودقيقة، على الرغم من النكسات التي حدثت.
    Como sabe, lo difícil de las armas químicas no son los químicos. Open Subtitles وكما تعلم الجزء الصعب في الأسلحة الكيميائية ليس المواد الكيميائية
    El lenguaje del proyecto de ley no es el ideal, Como sabe. Open Subtitles وهذا لن يكون سهلاً لغة المشروع ليست مثالية كما تعرف
    Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. UN وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية.
    Como sabe la Asamblea, esa cuestión sigue siendo un escollo en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. UN وكما تدرك الجمعية، لا يزال ذلك يشكل حجر عثرة أمام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    - Como sabe, su hijo vino a la Policía para un interrogatorio. Open Subtitles كما تعلم, ابنك جاء إلى قسم شرطة نيويورك لإجراء مقابلة
    También tenía que trasladar a su guardaespaldas pero Como sabe, pasaron cosas. Open Subtitles كنت سأقوم بنقل حارسه الشخصى أيضا ولكن كما تعلم,الأشياء تحدث
    Como sabe... los jefes debemos hacer recomendaciones en el caso de que quedemos incapacitados. Open Subtitles كما تعلم نحن المدراء نطرح التوصية على ضوء ما يحصل من ترشيح
    Como sabe, la degradación es como un cáncer... lento en algunos sujetos, rápido en otros. Open Subtitles كما تعلم .. التدهور يشبه السرطان بطئ مع البعض وأسرع مع البعض الآخر
    Como sabe, se han hecho denuncias contra el señor Casper. Open Subtitles كما تعلمون ، والادعاءات وقد بذلت ضد السيد كاسبر.
    Como sabe, ese redespliegue se efectuó hacia finales de noviembre y principios de diciembre de 2013. UN وقد أعيد نشر الوحدة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون الأول/ ديسمبر 2013، كما تعلمون.
    Como sabe usted, Sr. Presidente, Bélgica, aunque voluntarista, tiene también una gran tradición en lo que a pragmatismo se refiere. UN وكما تعلمون سيادة الرئيس، فإن بلجيكا تتخذ نهجاً استباقياً، ولكنها معروفة أيضاً بنهجها العملي.
    Como sabe Vuestra Excelencia, dicho proceso se complicó considerablemente, e incluso se vio perjudicado, por la invasión de las fuerzas armadas armenias y por su ocupación de territorio azerbaiyano. UN وكما تعلمون فإن دخول القوات المسلحة اﻷرمينية اﻷراضي اﻷذربيجانية واحتلالها لها قد أديا إلى تعقيد هذه العملية بصورة خطيرة بل وإلى تقويضها.
    Además, Como sabe la Asamblea, el Afganistán es el país con la mayor cantidad de minas sembradas en el mundo. UN علاوة على ذلك، وكما تعلم الجمعية، فإن أفغانستان هي أكثر بلدان العالم المثقلة بالألغام.
    Como sabe la Asamblea, nuestra delegación representa a uno de los Estados más pequeños de la comunidad mundial. UN وكما تعلم الجمعية، يمثل وفدنا إحدى أصغر الدول في المجتمع الدولي.
    Porque, Como sabe, señor, en el calor de la acción, los hombres tienden a olvidar donde están sus mejores intereses y dejar que sus emociones les dominen. Open Subtitles لأنه كما تعرف, فى عز الحركة, قد ينسى الرجال اين مصالحهم. ويدعوا عواطفهم تتحكم بهم
    Como sabe la Comisión, la India lleva varios años solicitando conversaciones bilaterales con el Pakistán. UN وكما تعرف اللجنة، ظلت الهند طوال السنوات الماضية تدعو الى إجراء محادثات ثنائية مع باكستان.
    Como sabe la Asamblea, Corea no logró este desa-rrollo sin luchar. UN وكما تدرك الجمعية، لم تبلغ كوريا هذه المرحلة من التنمية دون كفاح.
    A este respecto, Como sabe el Consejo de Seguridad, mi nuevo Representante Especial para Rwanda, el Sr. Shaharyar M. Khan, se propone asumir sus funciones próximamente. UN وفي هذا الصدد، وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن ممثلي الخاص الجديد في رواندا السيد شهريار م. خان، ينوي الشروع في مهمته قريبا.
    Como sabe la mayoría de los miembros, Nigeria presentó esta beca hace 32 años. UN وكما يدرك معظم الأعضاء، كانت نيجيريا أول من اقترح برنامج الزمالات هذا قبل 32 عاما.
    Hemos seguido celebrando consultas estos últimos días con el fin de lograr el consenso sobre este proyecto de resolución, puesto que, Como sabe el Presidente, deseamos que haya consenso al respecto. UN ولقد واصلنا مشاوراتنا خلال الأيام القليلة الماضية لنضمن التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا لأننا نرغب، كما يعلم الرئيس، في الحصول على توافق الآراء بشأنه.
    Como sabe, es el sospechoso principal en un intento de acto terrorista. Open Subtitles كما تعرفون فهو المشتبه الرئيسي في محاولة القيام بعمل ارهابي.
    Como sabe la Comisión, Túnez siempre ha considerado que la carrera de armamentos se realiza en detrimento de las necesidades más vitales de la población civil. UN كان من رأي تونس دائما، كما تدرك اللجنة، أن سباق التسلح يجري بما يضر بالوفاء بأهم الاحتياجات الحيوية للسكان المدنيين.
    Como sabe usted, la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica obra en nombre y por instrucciones del Secretario General de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. UN وتعلمون أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا تتصرف بالنيابة عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وعن مجلس اﻷمن وتأتمر بأمرهما.
    Como sabe, nuestros cuerpos son el templo de Dios, y es como si estuviéramos añadiendo un par de alas. Open Subtitles وكما تعلمين أنّ أجسادنا مُلكٌ للآلهة ونحن سنقوم بإضافة جناح صغير أو اثنين
    Como sabe bien la Conferencia, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado todavía en vigor y sigue estando estancado el Tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وكما لا يخفى على هذا المؤتمر، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ وما زال الطريق مسدوداً بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus