"compartir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقاسم
        
    • تشاطر
        
    • مشاركة
        
    • تتقاسم
        
    • التشارك في
        
    • لتشاطر
        
    • مشاطرة
        
    • نشاطر
        
    • نوافق على
        
    • تتشاطر
        
    • نتشارك
        
    • لاقتسام
        
    • المشاركة في تحمل
        
    • يشارك في تحمل
        
    • بمشاطرة
        
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    v) Acuerdos claros para compartir la labor de recopilación y procesamiento de los datos; UN ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها،
    Su delegación respalda plenamente la decisión del Secretario General de establecer alianzas que permitan compartir la carga de las operaciones de paz. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام.
    Gracias a los medios de comunicación modernos es posible compartir la información en tiempo real. UN كما أدت وسائل الاتصالات المتقدمة إلى التمكين من تشاطر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    A menudo, recibir cuidados en la familia significa compartir la pobreza de la familia. UN فاعتماد المسن على الرعاية التي توفرها اﻷسرة يعني غالبا مشاركة اﻷسرة فقرها.
    compartir la carga también significa compartir responsabilidad política en la determinación y toma de decisiones y en asegurar que se cumplan esas decisiones y compromisos. UN وتقاسم اﻷعباء أيضا يعني تقاسم المسؤولية السياسية عن صياغة القرارات واتخاذها، وعن كفالة الوفاء بالقرارات والالتزامات.
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    Su país acepta el principio de compartir la carga, aprobado en la Conferencia de Londres sobre la ex Yugoslavia, pero dentro de los recursos disponibles. UN ويقبل بلده مبدأ تقاسم اﻷعباء الذي اعتمده مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا السابقة ولكن ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Ninguna organización puede abordar sola esos problemas, por lo que se hace necesario compartir la información y las responsabilidades. UN ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات.
    Necesitamos mejores acuerdos de compromiso contingente y compartir la experiencia y la capacitación. UN ونحن بحاجة إلى ترتيبات احتياطية أفضل؛ كما أننا بحاجة إلى تقاسم الخبرات والتدريب.
    Ninguna organización puede abordar sola esos problemas, por lo que se hace necesario compartir la información y las responsabilidades. UN ولذلك يصبح من الضروري تقاسم المعلومات والمسؤوليات.
    Después de la exposición los participantes comentaron la importancia de compartir la información en su poder que guardara relación con otros mandatos. UN وبعد هذا العرض، أبدى المشتركون تعليقات حول أهمية تقاسم المعلومات الموجودة لديهم والوثيقة الصلة بالولايات اﻷخرى.
    En quinto lugar, la conferencia también destacó la necesidad de compartir la información que los países podrían utilizar en su búsqueda del buen gobierno. UN خامسا، ركز المؤتمر على ضرورة تقاسم المعلومات التي يمكن أن تستخدمها البلدان توخيا لحسن اﻹدارة.
    Se han de perfeccionar los mecanismos para compartir la información pública y confidencial. UN وقال إنه ينبغي تحسين آليات تقاسم المعلومات والاستخبارات.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de compartir la experiencia acumulada, tanto positiva como negativa. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة الى تقاسم الدروس المستخلصة، الايجابية والسلبية على السواء.
    La delegación recordó a la secretaría la importancia de compartir la información con la Junta Ejecutiva. UN وذكر الوفد اﻷمانة بأهمية تشاطر المعلومات مع المجلس التنفيذي.
    Los Estados Miembros debían compartir la responsabilidad financiera de esa clase de solicitudes haciendo contribuciones para las actividades de mantenimiento de la paz. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتقاسم المسؤولية المالية عن هذه المطالبات من خلال أنصبتها المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام.
    Habrá que concentrarse en compartir la información sobre las capacidades existentes, en garantizar la compatibilidad de enfoques y procedimientos y en realizar iniciativas conjuntas a fin de obtener resultados tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    Hay que hacer hincapié en la importancia fundamental que tiene el compartir la información sobre tecnología de detección y remoción de minas. UN وينبغي التأكيد على اﻷهمية الرئيسية لتشاطر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ﻷغراض الكشف عن اﻷلغام وإزالتها.
    La gestión de la deuda externa es otra manera positiva de compartir la prosperidad mundial. UN إن إدارة الديون الخارجية طريقة إيجابية أخرى يمكن عن طريقها مشاطرة الرفاهية العالمية.
    No podemos sino compartir la legítima preocupación del Secretario General por los últimos acontecimientos. UN ولا يسعنا إلا أن نشاطر اﻷمين العام قلقه المشروع إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا.
    No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. UN ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب.
    Los Estados deben compartir la información operacional con otros Estados y con la INTERPOL. UN وينبغي أن تتشاطر الدول المعلومات التنفيذية مع الدول الأخرى ومع الإنتربول.
    Eso espero. Tenemos que compartir la línea por lo menos un mes. Open Subtitles اتمنى ذلك , لقد فهمت انه يتوجب علينا ان نتشارك هذا الهاتف لمده شهر آخر على الاقل
    Una de las principales actividades de la organización desde 1992 ha sido la creación de una red para compartir la experiencia popular en el desarrollo sostenible. UN وأحد مجالات الاهتمام الرئيسية للمنظمة منذ عام ٢٩٩١ هو إنشاء شبكة لاقتسام الخبرة المتوفرة لدى القاعدة في مجال التنمية المستدامة.
    Es fundamental compartir la responsabilidad y demostrar nuestra capacidad de liderazgo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأهمية بمكان المشاركة في تحمل المسؤولة واثبات قدرتنا على الاضطلاع بالقيادة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe hacer más para compartir la carga, pues el Sudán no puede llevarla por sí solo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشارك في تحمل اﻷعباء، لا سيما وأنه من غير الميسور أن تستمر حكومة السودان وحدها في تحمل القسط اﻷكبر من تلك التكلفة.
    El Organismo concertará acuerdos con otros organismos u organizaciones que utilicen sistemas internacionales de vigilancia, a fin de compartir la información obtenida por conducto de esos sistemas en relación con la verificación del cumplimiento de la Convención, de conformidad con la sección A del artículo XVIII {Relación con otros acuerdos internacionales}. UN ٦٥ - تبرم الوكالة مع وكالات أو منظمات أخرى تستخدم نظم الرصد الدولية اتفاقات فيما يتعلق بمشاطرة المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تلك النظم والتي تتعلق بالتحقق من هذه الاتفاقية وفقا للمادة الثامنة عشرة، الفرع ألف }علاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى{.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus