"competentes en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختصة في مجال
        
    • ذات الصلة المعنية
        
    • المسؤولة عن مكافحة
        
    • المختصة المعنية بوظيفة
        
    • المختصة بشأن
        
    • الأخرى في مجال
        
    • المختصة بالمسائل المتعلقة
        
    • المختصة في ميداني نزع
        
    • المختصة فيما يتعلق
        
    • المختصة من أجل تسليم
        
    • المكلفة بالإجراءات الأمنية الخاصة
        
    • ذات الخبرة المفيدة في
        
    • المعنية باللجوء
        
    • المختصة في ميدان
        
    • المختصة بمسائل
        
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Relator Especial se pregunta, no obstante, cuáles son exactamente los órganos a los que habría que consultar, además de los competentes en materia de derechos humanos. UN غير أن المقرر الخاص يتساءل عما هي هذه الهيئات التي ينبغي مشاورتها غير الهيئات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    Este componente del subprograma 3 seguirá teniendo una función decisiva, con la debida coordinación con otros sectores internacionales y regionales, incluidos los órganos internacionales competentes en materia de productos básicos, en las siguientes esferas: UN وسيواصل هذا العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية:
    Sírvase describir el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de estupefacientes, supervisión financiera y seguridad, especialmente en cuanto a los controles de fronteras necesarios para impedir la circulación de grupos terroristas. UN يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص إجراءات الضبط الحدودية اللازمة لمنع تحركات الجماعات الإرهابية.
    El objetivo del presente informe es contribuir a mejorar en todo el sistema la coherencia entre las entidades competentes en materia de auditoría, tanto interna como externa, de conformidad con las normas profesionales para el ejercicio de la profesión, en la medida en que son aplicables a las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة بين الكيانات المختصة المعنية بوظيفة مراجعة الحسابات، سواء أكانت داخلية أم خارجية، وفقاً للمعايير المهنية لممارسة المهنة، حيثما انطبقت على الأمم المتحدة.
    Sus funciones consisten en asesorar a los órganos competentes en materia de reglamentos referentes a la igualdad entre los sexos y de mantener a sus órganos y al público en general informados sobre los casos de violación de la igualdad entre los sexos. UN وواجبات نائب أمين المظالم تقديم النصح إلى الأجهزة المختصة بشأن التعليمات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإحاطة هذه الأجهزة والجمهور بصفة عامة علما بحالات انتهاك المساواة بين الجنسين.
    Además, indican quiénes son los organismos nacionales competentes en materia de desertificación y señalan en particular los organismos científicos y las instituciones de formación. UN وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات مفصلة عن الهيئات الوطنية المختصة في مجال التصحر، وتذكر بوجه خاص الهيئات العلمية ومؤسسات التدريب.
    B. Autoridades judiciales, administrativas y de otra índole competentes en materia de derechos humanos 29 - 31 12 UN باء - السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان 29-31 12
    A. Autoridades competentes en materia de derechos humanos 243 - 251 35 UN ألف - السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان 243-251 37
    Autoridades competentes en materia de derechos humanos UN السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان
    Órganos administrativos competentes en materia de derechos humanos UN الهيئات الإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان
    :: Las autoridades competentes en materia de investigación de los delitos; UN السلطات المختصة في مجال التحقيق في الجرائم؛
    Este componente del subprograma 3 seguirá teniendo una función decisiva, con la debida coordinación con otros sectores internacionales y regionales, incluidos los órganos internacionales competentes en materia de productos básicos, en las siguientes esferas: UN وسيواصل هذا العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية:
    ▪ Sírvase describir el mecanismo de coordinación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de estupefacientes, supervisión financiera y seguridad, especialmente en cuanto a los controles de fronteras. (Véase la respuesta al apartado b) del párrafo 2 supra.) UN ▪ يرجى وصف آلية التنسيق فيما بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص فيما يتعلق بإجراءات الضبط الحدودية. انظر الجواب على السؤال 2 (ب) أعلاه.
    El objetivo del presente informe es contribuir a mejorar en todo el sistema la coherencia entre las entidades competentes en materia de auditoría, tanto interna como externa, de conformidad con las normas profesionales para el ejercicio de la profesión, en la medida en que son aplicables a las Naciones Unidas. UN والهدف من هذا التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة بين الكيانات المختصة المعنية بوظيفة مراجعة الحسابات، سواء أكانت داخلية أم خارجية، وفقاً للمعايير المهنية لممارسة المهنة، حيثما انطبقت على الأمم المتحدة.
    De acuerdo con las consultas realizadas a nivel interno con las autoridades competentes en materia de medio ambiente, se considera que una convención de esta naturaliza sería de gran importancia para El Salvador teniendo en cuenta los riesgos existentes para sus diversos recursos, en particular los recursos hídricos, y tendría el beneficio de fomentar el principio de buena vecindad entre los Estados. UN وعلى أساس المشاورات التي أُجريت مع السلطات الوطنية المختصة بشأن المسائل البيئية، فهي ترى أن وضع اتفاقية من هذا القبيل سيكون بالغ الأهمية للسلفادور بسبب المخاطر القائمة المرتبطة بمختلف مواردها، وبخاصة الموارد المائية، وأنه سينطوي على فائدة تعزيز مبدأ حسن الجوار بين الدول.
    VI. Los otros departamentos ministeriales competentes en materia de promoción del adelanto de la mujer UN سادسا - الإدارات الوزارية المختصة الأخرى في مجال النهوض بالمرأة
    y de otra índole competentes en materia de derechos humanos 35 - 39 UN المختصة بالمسائل المتعلقة بحقـوق اﻹنسان٥٣ - ٩٣
    En el apartado ix) del párrafo 35 del programa de acción se destacaba la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas y de sus órganos competentes en materia de desarme y desarrollo, en la promoción de una perspectiva interrelacionada de esas cuestiones dentro del objetivo global de fomentar la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكد المؤتمر في الفقرة ٣٥ ' ٩ ' من برنامج العمل الحاجة إلى تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة في ميداني نزع السلاح والتنمية لتعزيز منظور مترابط لهذه المسائل ضمن الهدف الشامل المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    ¿Hay en Argelia mecanismos de coordinación entre las estructuras competentes en materia de estupefacientes, rastreo financiero y el control de fronteras? UN هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟
    También pidió a la Secretaría que prestara apoyo para el fortalecimiento a nivel interregional de los enlaces entre autoridades centrales y otras autoridades competentes en materia de extradición y asistencia judicial recíproca con fines de decomiso, y que facilitara la comunicación y la solución de problemas entre esas autoridades estableciendo un foro mundial de debate en una red segura. UN وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدعم تعزيز التواصل على المستوى الأقاليمي فيما بين السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة من أجل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لأغراض المصادرة وأن تيسّر الاتصال وحلّ المشاكل بين هذه السلطات من خلال إنشاء منتدى عالمي للنقاش عبر شبكة آمنة.()
    A este respecto, el Estado Parte debería velar por que las autoridades competentes en materia de extranjería, antes de dictar una orden de expulsión, procedan a un examen concienzudo en todos los casos de entrada o permanencia ilegal de un extranjero en Italia para asegurarse de que no sea sometido a tortura ni a tratos o penas inhumanos o degradantes en el país al que vaya a ser devuelto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام السلطات المكلفة بالإجراءات الأمنية الخاصة بالأجانب بدراسة شاملة قبل إصدار أمر بالطرد، في جميع الحالات المتعلقة بدخول مواطنين أجانب إلى إيطاليا أو الإقامة فيها بصورة غير مشروعة، لضمان عدم تعرض الشخص المعني للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في البلد الذي يعاد إليه.
    15. Invitar a las Partes y las organizaciones internacionales competentes en materia de diversificación económica a que presenten opiniones sobre las lecciones aprendidas en materia de identificación de enfoques prácticos para abordar la diversificación económica en el contexto del desarrollo sostenible, por ejemplo utilizando instrumentos económicos, financieros y técnicos. UN 15- دعوة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الخبرة المفيدة في التنويع الاقتصادي إلى طرح آرائها بشأن الدروس المستخلصة من تحديد المناهج العملية لمعالجة التنويع الاقتصادي ضمن سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق استخدام أدوات اقتصادية ومالية وتقنية.
    La autora añade que las autoridades suizas competentes en materia de asilo nunca le preguntaron si había sido o no condenada. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    Reconoce la importancia de adoptar un programa amplio que se remitirá al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y que será examinado por todos los órganos competentes en materia de derechos humanos. UN وتدرك أهمية اعتماد برنامج شامل يحال إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كي تنظر فيه جميع الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Las autoridades competentes en materia de derechos humanos y los recursos de que dispone la persona que alega que sus derechos han sido violados se han presentado y descrito en el documento básico que forma la parte general del presente informe. UN وقد ورد عرض ووصف للسلطات المختصة بمسائل حقوق الانسان وكذلك سبل الانتصاف المتاحة لكل مَن يدعي أن حقوقه قد انتُهكت في الوثيقة اﻷساسية التي تشكل الجزء العام من التقرير الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus