"complicidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التواطؤ
        
    • تواطؤ
        
    • بالتواطؤ
        
    • الاشتراك
        
    • والتواطؤ
        
    • تورط
        
    • المساعدة والتحريض
        
    • بتواطؤ
        
    • للتواطؤ
        
    • الضلوع
        
    • بالتآمر
        
    • التورط
        
    • وتواطئه
        
    • تواطؤا
        
    • اشتراكا
        
    Los tres miembros del partido de extrema derecha han sido inculpados de asesinato, tentativas de asesinato y complicidad. UN وأحيل هؤلاء اﻷعضاء الثلاثة في هذا الحزب المتطرف على التحقيق بتهمة القتل ومحاولة القتل التواطؤ.
    Hemos tenido oportunidad de señalar en este foro la cantidad de pruebas que existe sobre la complicidad de la India en este horrendo hecho. UN وقد أتيحت لنا بالفعل مناسبة لائقة لﻹشارة في هذا المحفل إلى الدليل القوي على التواطؤ الهندي في هذا العمل الفظيع.
    En muchos casos, estos elementos gozan de la protección de grupos políticos; en otros casos, su responsabilidad se diluye en el anonimato o en la complicidad de la población de las barriadas. UN وهم يحصلون في العديد على الحماية من المجموعات السياسية أو يختفون وراء الغفلية أو وراء تواطؤ سكان البلدات.
    Estos acontecimientos se vieron favorecidos por la complicidad manifestada por algunos miembros del profesorado universitario. UN ومما شجع أيضا على وقوع هذه اﻷحداث تواطؤ عدد من أعضاء هيئة التدريس بالجامعة.
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    El artículo 38 del Código Penal de la República de Armenia dispone lo siguiente acerca de la complicidad: UN ووفقا للمادة 38 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، هناك الأنواع التالية من الاشتراك في الجريمة:
    El Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة.
    El Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. UN وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة.
    Debe evitarse a toda costa cualquier sospecha de complicidad por parte del Comité. UN ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة.
    Se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. UN وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين.
    Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. UN وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة.
    El levantamiento fracasó miserablemente y quedó expuesta la larga mano de la complicidad rusa. UN وقد فشل التمرد فشلا ذريعا، وافتضــح أمــر التواطؤ الروسي الطويل الذراع.
    Se ha informado de la complicidad del ejército y de su pasividad durante los incidentes. UN وأشارت التقارير الى تواطؤ الجيش والى رد فعله السلبي أثناء هذه اﻷحداث.
    Para desautorizar la acusación de complicidad abierta con esas actividades ilegales, algunos paraísos fiscales han aceptado intercambiar cierta información tributaria. UN وبغية إنكار أي تواطؤ مكشوف في هذه اﻷنشطة غير القانونية، وافقت بعض الملاجئ الضريبية على تبادل شيء من المعلومات الضريبية.
    Se afirma también que, al hacer sus investigaciones, la policía actúa en complicidad con los responsables de la desaparición. UN كما يُدّعى أن ضباط الشرطة عند إجراء التحقيقات يعملون في تواطؤ مع المسؤولين عن الاختفاء.
    El Procurador reconoce, sin embargo, la utilización de mercenarios rusos por parte de Azerbaiyán, con la complicidad de los servicios de reclutamiento militar rusos. UN ومع ذلك يعترف المدعي العام باستخدام اﻷذربيجانيين لمرتزقة روس بالتواطؤ مع دوائر التسجيل العسكري الروسية.
    Dos nuevas formas de abusos aparecieron: acusar a los disidentes de complicidad con el agresor extranjero y de oponerse a los nuevos billetes de banco. UN وظهر شكلان جديدان من أشكال اﻹساءة: اتهام المنشقين بالتواطؤ مع المعتدي اﻷجنبي، ومعارضة اﻷوراق المصرفية الجديدة.
    El Código Penal de Dinamarca contiene disposiciones muy amplias en materia de complicidad. UN ويتضمن القانون الجنائي الدانمركي أحكاما واسعة النطاق بشأن الاشتراك في الجريمة.
    319. Se señaló que esta cuestión pertenecía a la esfera de la complicidad y era una cuestión de derecho primario. UN ٣١٩- أبديت الملاحظة التي تفيد أن هذه المسألة تدخل في باب الاشتراك وتعتبر من مسائل القانون اﻷولي.
    Otras delegaciones opinaban que no era menester una disposición explícita y detallada de esa índole, ya que podría comportar negociaciones complejas, un estatuto muy extenso y la difícil tarea de definir elementos como participación, conspiración y complicidad. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    La complicidad de las autoridades y del ejército ugandés es pues manifiesta. UN وبالتالي فإن تورط السلطات والقوات اﻷوغندية أمر ثابت.
    Igualmente, el artículo 289 prohíbe la complicidad y la instigación. UN وبالمثل، فإن المساعدة والتحريض على الجريمة أمر محظور بموجب المادة 289.
    La depuración étnica se extendió posteriormente a todas las cabezas de distrito y principales centros urbanos de las provincias con la complicidad de las autoridades. UN ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها.
    La respuesta es no. El silencio y la inacción en una situación semejante equivale a complicidad con los crímenes y matanzas en Gaza. UN فالصمت والشلل إزاء وضع كهذا مرادف للتواطؤ في الجرائم وأعمال القتل المستمرة في غزة.
    xiv) Comisión de los delitos que anteceden en grado de complicidad, conspiración o tentativa. UN `14 ' التحريض على ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه والتواطؤ أو الشروع في ارتكابها، بما في ذلك الضلوع كشريك في ارتكابها.
    Asesinato de Dalila Mukuzu por elementos del RCD que la acusaban de complicidad con los mai mai. UN قتل داليلا موكوزو من جانب عناصر التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الذين اتهموه بالتآمر مع الماي ماي.
    Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    Cabe destacar que la continuidad de las operaciones ilícitas perpetradas por Hezbolá contra Israel no sólo es posible gracias al apoyo y la complicidad que recibe del Líbano, sino también a la asistencia financiera, política y logística que le prestan los Gobiernos de Siria y el Irán, países ambos con un largo y bien conocido historial de apoyo a las actividades terroristas. UN ويجدر التأكيد أن استمرار العمليات غير القانونية لحزب الله ضد إسرائيل لا يتم بدعم من لبنان وتواطئه فحسب، بل بمساعدة مالية وسياسية ولوجستية أيضا تقدمها حكومتا سوريا وإيران، البلدان اللذان لهما باع طويل في مجال دعم الأنشطة الإرهابية.
    La recaudación de fondos para cometer actos criminales, incluidos los actos terroristas, se considera delito de complicidad intencional con el delito principal, de conformidad con los mencionados artículos 32 y 36. UN ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية.
    La financiación de las actividades terroristas es un acto de complicidad. UN ويشكل تمويل الأعمال الإرهابية اشتراكا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus