"comprenda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يفهم
        
    • تفهم
        
    • يفهمها
        
    • تتفهم
        
    • وفهمها
        
    • تفهمي
        
    • من فهم
        
    • يتفهم
        
    • فهمها
        
    • فهمه
        
    • بفهم
        
    • فهماً
        
    • يفهموا
        
    • ويُفهم
        
    • تتضمن هذه
        
    Es lo que cualquier soldado haría. Pero tal vez usted no lo comprenda. Open Subtitles تلك هي الطريقة التي يُفكّر بها الجندي، العالِم لن يفهم هذا.
    ii) Leerá o hará que se lea la acusación al acusado en un idioma que hable y comprenda, y se asegurará que la persona acusada comprenda la acusación; UN ' ٢ ' أن تتلو أو تأمر بتلاوة لائحة الاتهام على المتهم بلغة يتكلمها ويفهمها، وأن تتأكد من أن المتهم يفهم لائحة الاتهام؛
    Ha llegado el momento de que la junta comprenda que no le asiste ningún derecho legal ni moral a interferir con las transmisiones radiales. UN وحان للعصبة الحاكمة أن تفهم أنها لا تملك أي حق قانوني أو أخلاقي في التدخل في ما تبثه هذه المرافق.
    i) A la persona condenada o absuelta, en un idioma que comprenda y hable perfectamente; UN ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها ويتكلمها تماما؛
    comprenda que no puedo cortar mi día solo porque usted se aparece aquí. Open Subtitles تتفهم طبعا بأنه لا يمكنني مجرد أن أعطل يومي لأنك جئت.
    . La agencia de colocación y la dirección del establecimiento deben velar por que el artista cuyo contrato no esté redactado en su idioma materno tenga conocimiento y comprenda sus cláusulas. UN ويكون مكتب التوظيف وإدارة المؤسسة هما المسؤولين عن ضمان أن يكون الفنان الذي حرر عقد عمله بغير لغته اﻷم قد أحيط علما ببنود الاتفاق وفهمها.
    Es importante que el menor comprenda su cuerpo y su sexualidad y que sepa qué contactos con terceros debe evitar. UN فمن المهم أن يفهم الطفل، ذكراً كان أم أنثى، جسده وأموره الجنسية وكيف يمكن لﻵخرين أو لا يمكن لهم أن يلمسوه.
    Mi Gobierno está reconocido de que la comunidad internacional en general comprenda plenamente en la actualidad la profunda participación del Gobierno de Liberia en las actividades de los rebeldes en mi país. UN ومما يسر حكومتي أن المجتمع الدولي بدأ يفهم تماما اشتراك حكومة ليبريا المتزايد في أنشطة المتمردين في بلدي.
    Espero que el representante de Israel -- que el Gobierno de Israel -- comprenda las posiciones de la comunidad internacional en los términos en que se expresan, y no en los que ellos quisieran que se expresaran. UN آمل أن يفهم ممثل إسرائيل وأن تفهم الحكومة الإسرائيلية ما يصدر عن المجتمع الدولي كما هو وليس بالطريقة التي يرغبون بها.
    La actividad comercial internacional ha logrado que el pueblo de las Bermudas comprenda la importancia económica del sector de los servicios financieros. UN وقد أفلح قطاع الأعمال الدولي في جعل الشعب البرمودي يفهم الأهمية الاقتصادية لقطاع الخدمات المالية.
    Pero temo que no comprenda lo complejo de servir a dos señores simultáneamente. Open Subtitles لكني خائف من أنها لن تستطيع تفهم هذه التعقيدات في الخدمة
    Y segundo, no creo que comprenda que tipo de hombre es Brett. Open Subtitles ثانيا, لا أظنك تفهم أي نوع من الرجال هو بريت.
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    i) A la persona, en un idioma que comprenda y hable perfectamente; UN ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها تماما ويتكلمها بطلاقة؛
    Esperamos que el Gobierno británico comprenda el sentido cabal de nuestro ofrecimiento y responda de manera simétrica. UN ونأمل أن تتفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا ومن ثم تستجيب له.
    La formación tiene por objeto destacar la situación del niño como titular de derechos humanos, hacer que se conozca y se comprenda mejor la Convención y fomentar el respeto activo de todas sus disposiciones. UN ويتمثل الغرض من التدريب في التأكيد على وضع الطفل بوصفه متمتعاً بحقوق الإنسان، وزيادة المعرفة بالاتفاقية وفهمها بدرجة أكبر وتشجيع الاحترام النشيط لجميع أحكامها.
    Es necesario que usted comprenda, Señorita O'Hara. Open Subtitles و لكن كما تَرَيْن يجب أن تفهمي يا سيدة أوهارا
    Por lo tanto, resulta fundamental que esta decisión se comprenda claramente y que se aplique sin condiciones. UN وبالتالي، لابد من فهم هذا القرار بصورة واضحة، وتنفيذه دون شروط.
    Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. UN ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة.
    Subrayar la importancia de que el Comité Especial reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y comprenda mejor la condición de esos territorios, incluidos el carácter y el alcance de los acuerdos políticos y constitucionales existentes en dichos territorios. UN تشدد على أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علـم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتهـا، وأن تعـزز فهمها لأحوال هـذه الشعوب، بما في ذلك طبيعـة ونطـاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمـة حالياً في الأقاليم.
    Es posible que la decisión original sobre la admisibilidad en el caso Issa se comprenda mejor como ejemplo de la aplicación de ese principio. UN وقرار المقبولية الأصلي في قضية عيسى يمكن فهمه بصورة أفضل كتطبيق لهذا المبدأ.
    Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del tratado pertinente en el Estado de que se trate. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني.
    55. Por un lado, el Grupo considera que el ejercicio del derecho al desarrollo requiere que se comprenda la complejidad del proceso y la problemática del desarrollo. UN ٥٥- ويعتقد الفريق العامل من ناحيته أن إعمال الحق في التنمية يتطلب فهماً لتعقيدات عملية التنمية وإشكالية التنمية.
    La pobreza oscurece la mente haciendo difícil que la gente comprenda las circunstancias de sus privaciones, y genera amargura contra aquellos a quienes se percibe como la causa de esa miseria. UN والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم.
    El Estado parte debería asegurarse de que el principio de independencia del poder judicial se respete y comprenda plenamente y realizar actividades de sensibilización sobre los valores fundamentales de una judicatura independiente, dirigidas a las autoridades judiciales, los agentes del orden y la población en general. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ يُحترم ويُفهم بالكامل، وينبغي وضع أنشطة لبث وعي سلطات القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والسكان بشكل عام بشأن القيم الأساسية لاستقلالية القضاء.
    9. Insta a los Estados Miembros que prestan asistencia para el desarrollo, en particular a los países que salen de un conflicto, a que aumenten su asistencia en los ámbitos de la prevención del delito y la justicia penal, y recomienda que esa asistencia comprenda, cuando así se solicite, elementos relativos al fortalecimiento del estado de derecho; UN 9 - تحث الدول الأعضاء التي تقدم مساعدة إنمائية، وخصوصا إلى البلدان الخارجة من نزاع، على زيادة مساعدتها في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، وتوصي بأن تتضمن هذه المساعدة، عند الطلب، عناصر تتعلق بتعزيز سيادة القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus