"con arreglo a la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • بموجب القانون
        
    • وفقاً للقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • إلى القانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • في إطار قانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • في إطار القانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • بموجب هذا القانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    Además, puede exigir la responsabilidad civil correspondiente, con arreglo a la Ley de responsabilidad de la Corona o de conformidad con el common law. UN وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام.
    La representante dijo que el hostigamiento sexual podía constituir discriminación con arreglo a la Ley sobre la Discriminación por Razón de Sexo. UN وقالت الممثلة ان المضايقة الجنسية يمكن أن تشكل تمييزا جنسيا بموجب قانون التمييز بين الجنسين.
    con arreglo a la Ley Electoral, el Director Jefe de Supervisión tenía a su cargo, entre otras, las tareas siguientes: UN وتعين على كبير مدراء الرصد بموجب القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ أن يضطلع بالمهام التالية، ضمن أشياء أخرى:
    con arreglo a la Ley No. 166 de 1957 se realizan estrictos controles del personal. UN بموجب القانون رقم 166 لعام 1957، يُجرى التحقق بصورة صارمة من موثوقية الموظفين.
    Suiza contestó que la repatriación había tenido lugar con arreglo a la Ley. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.
    con arreglo a la Ley de extranjería, el Ministro del Interior puede prohibir totalmente a discreción suya el ingreso de extranjeros a Guyana. UN وبموجب قانون شؤون الأجانب، يحق لوزير الداخلية، بناء على تقديره الشخصي بصورة مطلقة، أن يحظر دخول غيانا على أي أجنبي.
    Estas empresas podían volver a ser constituidas en sociedades, convirtiéndolas en compañías con arreglo a la Ley de sociedades pertinente, antes de la privatización. UN ويمكن تحويل تلك المؤسسات إلى كيانات تساهمية بتحويلها إلى شركات بموجب قانون الشركات القائم قبل التحويل إلى القطاع الخاص.
    Todas las personas detenidas con arreglo a la Ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. UN وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم.
    con arreglo a la Ley de 1986 sobre justicia de menores, no pueden imponerse a los delincuentes juveniles ni la pena de muerte ni penas de prisión. UN ولا يمكن بموجب قانون قضاء اﻷحداث الصادر في عام ٦٨٩١ الحكم باﻹعدام أو السجن على اﻷحداث الجانحين.
    También se proporcionan prestaciones con arreglo a la Ley de la Dirección Nacional de Seguridad Social de 1989. UN وهناك أيضا مستحقات بموجب قانون الهيئة الوطنية للضمان الاجتماعي لعام ١٩٨٩.
    De esta forma, sólo la sucesión de los africanos casados con arreglo a la Ley sobre el matrimonio de africanos o de matrimonios consuetudinarios sin registrar se regirá por el derecho consuetudinario. UN وبالتالي فإن القانون العرفي لا ينظم إلا تركات اﻷفريقيين المتزوجين بموجب قانون الزواج اﻷفريقي أو بزواج عرفي غير مسجل.
    Observa, además, que con arreglo a la Ley sobre la prueba, los menores de 15 años no están habilitados para ser testigos en juicio, salvo que sean víctimas de violencias sexuales. UN كما لاحظت أنه بموجب قانون اﻹثبات، لا يحق للقاصر في سن اﻟ ٥١ أن يدلي بشهادة في المحكمة ما لم يكن ضحية لاعتداء جنسي.
    Actualmente no hay en Israel detenidos administrativos con arreglo a la Ley israelí. UN ولا يوجد حالياً في إسرائيل أي معتقل إداري بموجب القانون الإسرائيلي.
    Se dio el ejemplo de un mensaje enviado en nombre del iniciador por un agente, que con arreglo a la Ley Modelo sería considerado intermediario. UN وأعطي مثل الرسالة التي أرسلها وكيل بالنيابة عن مُصدر الرسالة، والذي يتعين اعتباره وسيطا بموجب القانون النموذجي.
    El Tribunal de Examen de Quejas tiene facultad para otorgar indemnizaciones monetarias por daños y perjuicios hasta por 200.000 dólares de Nueva Zelandia con arreglo a la Ley. UN ومن حق محكمة استعراض الشكاوى أن تمنح تعويضات نقدية عن اﻷضرار بحد أقصاه ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي بموجب القانون.
    con arreglo a la Ley, se investiga la responsabilidad penal de toda persona que ilegalmente prive a otra de su libertad. UN فكل شخص يحرم بصورة غير قانونية شخصاً آخر من حريته الشخصية يتعرض للتحقيق في مسؤوليته الجنائية وفقاً للقانون.
    con arreglo a la Ley de 1983, el Gobierno estaba facultado para expropiar tierras mediante la publicación de un edicto en la Gaceta Oficial. UN وبموجب قانون صدر عام 1983، كانت الحكومة مخوَّلة الحق في نزع ملكية أرض بنشر إعلان عن ذلك في الجريدة الرسمية.
    Además, la declaración de afiliación étnica y religiosa no era obligatoria con arreglo a la Ley. UN يضاف الى ذلك أن إعلان الانتماء اﻹثني والديني لم يكن إلزاميا وفقا للقانون.
    12. Eduardo Díaz Fleitas, miembro del Movimiento 5 de agosto, condenado a 21 años de cárcel con arreglo a la Ley Nº 88. UN 12- إدواردو دياس فليتاس، عضو حركة المعارضة 5 آب/أغسطس، حكم عليه بالسجن لمدة 21 سنة استناداً إلى القانون رقم 88.
    con arreglo a la Ley vigente, para fines de las diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. UN وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية.
    Se han efectuado numerosas detenciones con arreglo a la Ley de asociaciones ilícitas. UN فقد نفذ العديد من الاعتقالات في إطار قانون الجمعيات غير القانونية.
    Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. UN ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات.
    Se están examinando para su aprobación los planes para el adelanto de la mujer con arreglo a la Ley federal sobre igualdad de trato. UN وجاري مناقشة اعتماد خطط للنهوض بالمرأة وفقا لقانون المساواة في المعاملة الاتحادي.
    Para ello deberá aprobarse la nueva Ley Electoral y, sobre esa base, deberán celebrarse elecciones libres y democráticas con arreglo a la Ley. UN وبناء عليه، فإنه من الضروري اعتماد قانون انتخابي جديد وعلى أساسه إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في إطار القانون.
    Este permiso se otorgará tras recabar la aprobación de los organismos públicos competentes, con arreglo a la Ley relativa a la conservación del medio ambiente y a la protección frente a la contaminación. UN ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث.
    Su delegación entiende que ese sigue siendo un principio general con arreglo a la Ley Modelo sobre Arbitraje. UN وفي مفهوم وفده أن ذلك لا يزال مبدأ عام بمقتضى القانون النموذجي للتحكيم.
    con arreglo a la Ley no se requiere un tratado de asistencia mutua para que Nueva Zelandia pueda prestar asistencia. UN ولا يلزم بموجب هذا القانون وجود معاهدة لتبادل المساعدة لكي تقدم نيوزيلندا المساعدة.
    En Guinea, el matrimonio se celebra mediante consentimiento mutuo, y, con arreglo a la Ley, dicho consentimiento, libre y mutuo, debe provenir de ambas partes. UN وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقاً للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus