Para fines prácticos, se propone que la primera visita sobre el terreno que se realice en 1995 se disponga con arreglo a la práctica habitual. | UN | ويقترح ﻷسباب عملية أن يجري ترتيب الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ وفقا للممارسة الراهنة. |
con arreglo a la práctica anterior, el informe se refiere únicamente a los aspectos financieros y será complementado por un informe sobre la ejecución de los programas. | UN | وقال في معرض ذلك إن مضمون التقرير مالي محض، وفقا للممارسة السابقة. وسوف يتبعه تقرير عن تنفيذ البرامج. |
con arreglo a la práctica habitual, la Subcomisión examinó los dos temas a la vez. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، نظرت اللجنة الفرعية في هذين البندين في آن واحد. |
con arreglo a la práctica establecida, les invito a adoptar una decisión sobre estas peticiones sin haberlas examinado antes en una sesión plenaria oficiosa. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
Por último, hay que establecer fondos fiduciarios para que el Secretario General pueda contratar personal con arreglo a la práctica vigente. | UN | وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Señalan que, con arreglo a la práctica vigente, ya se realizan evaluaciones de la ejecución de los contratos. | UN | وتشير إلى أن العقود تخضع لتقييمات الأداء وفقا للممارسة الحالية. |
con arreglo a la práctica anterior, en las estimaciones de costo se incluyen los costos directos imputables a la cuenta de cada órgano interinstitucional. | UN | وفقا للممارسة السابقة، تدرج، في تقديرات التكاليف، التكاليف المباشرة التي تقيد على حساب كل هيئة مشتركة بين الوكالات. |
Sin embargo, con arreglo a la práctica habitual, había algunos oficiales de paisano de servicio. | UN | لكن، وفقا للممارسة الدارجة، شارك في الحراسة موظفون لا يرتدون الزي الرسمي. |
con arreglo a la práctica establecida la FIAS preparó el orden del día de cada reunión. | UN | وأعدت القوة الدولية جدول أعمال كل اجتماع وفقا للممارسة المتبعة. |
Por último, los aspectos del presupuesto relativos al programa deberían examinarse en las Comisiones Principales, con arreglo a la práctica establecida. | UN | وأخيرا، فإن جوانب الميزانية ذات الصلة بالبرنامج ينبغي أن تنظر فيها اللجان الرئيسية، وفقا للممارسة المتبعة. |
con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |
con arreglo a la práctica vigente, los tratados internacionales tienen, cuando menos, fuerza equivalente a las leyes nacionales. | UN | ووفقا للممارسة القائمة، يعطى للمعاهدات الدولية حداً أدنى من الوضع مساويا لوضع القانون الوطني. |
con arreglo a la práctica actual, se otorgan a esos funcionarios contratos permanentes después de haber prestado servicios satisfactorios durante un período de prueba de dos años. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة حاليا، تمنح لتلك الفئات من الموظفين عقود دائمة لدى إكمالها بنجاح فترة اختبارية مدتها عامان. |
con arreglo a la práctica establecida, en las sesiones plenarias es posible intervenir sobre cualquier cuestión que guarde relación con la Conferencia de Desarme. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، يجوز أن تكون مختلف المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح موضع المداخلات خلال الجلسات العامة. |
El presente documento se ha preparado con arreglo a la práctica establecida por el Consejo Económico y Social en su resolución 1990/18. | UN | ملخّص أُعدَّت هذه الوثيقة طبقاً للممارسة التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1990/18. |
Se autorizará el derecho de respuesta durante el diálogo con arreglo a la práctica actual de la Comisión. | UN | ويسمح بحق الرد أثناء الحوار وفقاً للممارسة الحالية للجنة. |
Total 103 701 200 La Comisión señala que, con arreglo a la práctica establecida, se realizará un nuevo ajuste en diciembre de 1997. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للممارسة المتبعة، ستكون هناك إعادة إضافية لتقدير التكاليف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
con arreglo a la práctica habitual, en 1995 se presentarán en detalle los programas para algunos países. | UN | وتمشيا مع الممارسة العادية، ستقدم بيانات متعمقة في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببرامج قطرية منتقاة. |
Se pagará al Presidente y al Secretario un subsidio para gastos de representación con arreglo a la práctica de las Naciones Unidas. | UN | ٤٦ - سيدفع بدل تمثيل للرئيس والمسجل عملا بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, todavía había margen para una mayor participación de la Asamblea, incluso con arreglo a la práctica seguida en el pasado. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لزيادة مشاركة الجمعية العامة، حتى في إطار الممارسة التي كانت متبعة في الماضي. |
con arreglo a la práctica seguida en el pasado, se sugiere que la Mesa del Grupo de Trabajo se establezca para todo el tiempo de existencia del indicado Grupo. | UN | وتمشياً مع الممارسة السابقة، يقترح أن يعمل مكتب الفريق العامل طوال مدة ولاية الفريق. |
con arreglo a la práctica internacional, [el Gobierno de la República de Croacia] desearía proponer que esto se hiciera efectivo a partir del 8 de octubre de 1991, fecha en que la República de Croacia alcanzó la independencia. " | UN | وطبقاً للممارسة الدولية، تود [حكومة جمهورية كرواتيا] أن تقترح سريان ذلك اعتباراً من 8 تشرين الأول/أكتوبر 1991، التاريخ الذي أصبحت فيه جمهورية كرواتيا مستقلة. " |
con arreglo a la práctica establecida, la Presidencia tiene la intención de proceder basándose en el principio de no dar nada por acordado hasta que se haya acordado todo. | UN | وعملاً بالممارسة المتبعة، يعتزم الرئيس التصرف على أساس المبدأ القائل بأنه لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء. |
Sugiere que se oiga a los peticionantes con arreglo a la práctica usual del Comité. | UN | واقترح الاستماع إلى الملتمسين على أساس الممارسة المعتادة للجنة. |
El FNUAP ha participado sobre todo en esos enfoques por medio de mecanismos de financiación paralelos, con el pleno acuerdo de los gobiernos y con arreglo a la práctica común de los colaboradores del GNUD. | UN | وقد كانت مشاركة الصندوق في هذه النهج تتم أساسا من خلال ترتيبات التمويل الموازية، بالاتفاق التام مع الحكومة وعملا بالممارسة الموحدة للشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
67. con arreglo a la práctica introducida en el programa y los presupuestos para el bienio 19981999 y que se ha seguido desde entonces, las estimaciones de la cooperación técnica financiada con cargo a fuentes extrapresupuestarias se presentan en los programas pertinentes. | UN | 67- على غرار الممارسة التي استحدثت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999 والمتَّبعة منذئذ، تُعرض تقديرات التعاون التقني المموّلة من موارد من خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني. |