"con arreglo a la práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للممارسة
        
    • ووفقا للممارسة
        
    • ووفقاً للممارسة
        
    • طبقاً للممارسة
        
    • وفقاً للممارسة
        
    • طبقا للممارسة
        
    • وتمشيا مع الممارسة
        
    • عملا بالممارسة المتبعة
        
    • في إطار الممارسة
        
    • وتمشياً مع الممارسة
        
    • وطبقاً للممارسة
        
    • وعملاً بالممارسة
        
    • على أساس الممارسة
        
    • وعملا بالممارسة
        
    • على غرار الممارسة
        
    Para fines prácticos, se propone que la primera visita sobre el terreno que se realice en 1995 se disponga con arreglo a la práctica habitual. UN ويقترح ﻷسباب عملية أن يجري ترتيب الزيارة الميدانية اﻷولى في عام ١٩٩٥ وفقا للممارسة الراهنة.
    con arreglo a la práctica anterior, el informe se refiere únicamente a los aspectos financieros y será complementado por un informe sobre la ejecución de los programas. UN وقال في معرض ذلك إن مضمون التقرير مالي محض، وفقا للممارسة السابقة. وسوف يتبعه تقرير عن تنفيذ البرامج.
    con arreglo a la práctica habitual, la Subcomisión examinó los dos temas a la vez. UN ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، نظرت اللجنة الفرعية في هذين البندين في آن واحد.
    con arreglo a la práctica establecida, les invito a adoptar una decisión sobre estas peticiones sin haberlas examinado antes en una sesión plenaria oficiosa. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية.
    Por último, hay que establecer fondos fiduciarios para que el Secretario General pueda contratar personal con arreglo a la práctica vigente. UN وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
    Señalan que, con arreglo a la práctica vigente, ya se realizan evaluaciones de la ejecución de los contratos. UN وتشير إلى أن العقود تخضع لتقييمات الأداء وفقا للممارسة الحالية.
    con arreglo a la práctica anterior, en las estimaciones de costo se incluyen los costos directos imputables a la cuenta de cada órgano interinstitucional. UN وفقا للممارسة السابقة، تدرج، في تقديرات التكاليف، التكاليف المباشرة التي تقيد على حساب كل هيئة مشتركة بين الوكالات.
    Sin embargo, con arreglo a la práctica habitual, había algunos oficiales de paisano de servicio. UN لكن، وفقا للممارسة الدارجة، شارك في الحراسة موظفون لا يرتدون الزي الرسمي.
    con arreglo a la práctica establecida la FIAS preparó el orden del día de cada reunión. UN وأعدت القوة الدولية جدول أعمال كل اجتماع وفقا للممارسة المتبعة.
    Por último, los aspectos del presupuesto relativos al programa deberían examinarse en las Comisiones Principales, con arreglo a la práctica establecida. UN وأخيرا، فإن جوانب الميزانية ذات الصلة بالبرنامج ينبغي أن تنظر فيها اللجان الرئيسية، وفقا للممارسة المتبعة.
    con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. UN ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية.
    con arreglo a la práctica vigente, los tratados internacionales tienen, cuando menos, fuerza equivalente a las leyes nacionales. UN ووفقا للممارسة القائمة، يعطى للمعاهدات الدولية حداً أدنى من الوضع مساويا لوضع القانون الوطني.
    con arreglo a la práctica actual, se otorgan a esos funcionarios contratos permanentes después de haber prestado servicios satisfactorios durante un período de prueba de dos años. UN ووفقا للممارسة المتبعة حاليا، تمنح لتلك الفئات من الموظفين عقود دائمة لدى إكمالها بنجاح فترة اختبارية مدتها عامان.
    con arreglo a la práctica establecida, en las sesiones plenarias es posible intervenir sobre cualquier cuestión que guarde relación con la Conferencia de Desarme. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، يجوز أن تكون مختلف المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح موضع المداخلات خلال الجلسات العامة.
    El presente documento se ha preparado con arreglo a la práctica establecida por el Consejo Económico y Social en su resolución 1990/18. UN ملخّص أُعدَّت هذه الوثيقة طبقاً للممارسة التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1990/18.
    Se autorizará el derecho de respuesta durante el diálogo con arreglo a la práctica actual de la Comisión. UN ويسمح بحق الرد أثناء الحوار وفقاً للممارسة الحالية للجنة.
    Total 103 701 200 La Comisión señala que, con arreglo a la práctica establecida, se realizará un nuevo ajuste en diciembre de 1997. UN وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للممارسة المتبعة، ستكون هناك إعادة إضافية لتقدير التكاليف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    con arreglo a la práctica habitual, en 1995 se presentarán en detalle los programas para algunos países. UN وتمشيا مع الممارسة العادية، ستقدم بيانات متعمقة في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببرامج قطرية منتقاة.
    Se pagará al Presidente y al Secretario un subsidio para gastos de representación con arreglo a la práctica de las Naciones Unidas. UN ٤٦ - سيدفع بدل تمثيل للرئيس والمسجل عملا بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, todavía había margen para una mayor participación de la Asamblea, incluso con arreglo a la práctica seguida en el pasado. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مجال لزيادة مشاركة الجمعية العامة، حتى في إطار الممارسة التي كانت متبعة في الماضي.
    con arreglo a la práctica seguida en el pasado, se sugiere que la Mesa del Grupo de Trabajo se establezca para todo el tiempo de existencia del indicado Grupo. UN وتمشياً مع الممارسة السابقة، يقترح أن يعمل مكتب الفريق العامل طوال مدة ولاية الفريق.
    con arreglo a la práctica internacional, [el Gobierno de la República de Croacia] desearía proponer que esto se hiciera efectivo a partir del 8 de octubre de 1991, fecha en que la República de Croacia alcanzó la independencia. " UN وطبقاً للممارسة الدولية، تود [حكومة جمهورية كرواتيا] أن تقترح سريان ذلك اعتباراً من 8 تشرين الأول/أكتوبر 1991، التاريخ الذي أصبحت فيه جمهورية كرواتيا مستقلة. "
    con arreglo a la práctica establecida, la Presidencia tiene la intención de proceder basándose en el principio de no dar nada por acordado hasta que se haya acordado todo. UN وعملاً بالممارسة المتبعة، يعتزم الرئيس التصرف على أساس المبدأ القائل بأنه لا اتفاق على أي شيء إلى حين الاتفاق على كل شيء.
    Sugiere que se oiga a los peticionantes con arreglo a la práctica usual del Comité. UN واقترح الاستماع إلى الملتمسين على أساس الممارسة المعتادة للجنة.
    El FNUAP ha participado sobre todo en esos enfoques por medio de mecanismos de financiación paralelos, con el pleno acuerdo de los gobiernos y con arreglo a la práctica común de los colaboradores del GNUD. UN وقد كانت مشاركة الصندوق في هذه النهج تتم أساسا من خلال ترتيبات التمويل الموازية، بالاتفاق التام مع الحكومة وعملا بالممارسة الموحدة للشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    67. con arreglo a la práctica introducida en el programa y los presupuestos para el bienio 19981999 y que se ha seguido desde entonces, las estimaciones de la cooperación técnica financiada con cargo a fuentes extrapresupuestarias se presentan en los programas pertinentes. UN 67- على غرار الممارسة التي استحدثت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999 والمتَّبعة منذئذ، تُعرض تقديرات التعاون التقني المموّلة من موارد من خارج الميزانية على مستوى البرنامج المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more