"con arreglo al código" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • بموجب المدونة
        
    • ووفقا للقانون
        
    • طبقاً لقانون
        
    • بموجب مدونة
        
    • عملاً بالقانون
        
    • تحت رمز
        
    • وعملاً بمدونة
        
    • يجيزه قانون
        
    • في إطار المدونة
        
    • عقب التطوير
        
    • يعاقب عليها قانون
        
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    Se formularon acusaciones con arreglo al Código Penal indonesio contra presuntos tratantes en algunos casos, y contra las mujeres, en otros. UN ووجهت اتهامات بموجب قانون العقوبات الإندونيسي ضد التجار المشتبه فيهم في بعض الحالات وضد النساء في حالات أخرى.
    con arreglo al Código vigente, el hombre, como cabeza de familia, tiene el derecho exclusivo de tomar decisiones sobre los hijos. UN وبموجب القانون الحالي، للرجل، بوصفه رب الأسرة، الحق الوحيد في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    con arreglo al Código penal de Zambia, la violencia contra las mujeres era un crimen y se consideraba como un atentado. UN وبموجب قانون العقوبات في زامبيا، يعتبر استخدام العنف ضد المرأة جريمة ويعامل بوصفه اعتداء.
    Los matrimonios contraídos con arreglo a la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes tiene los mismos efectos jurídicos que los contraídos con arreglo al Código Civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    Sin embargo, cuando un crimen constituye una amenaza a la paz internacional y al orden jurídico de un Estado o Estados, debería ser procesado con arreglo al Código por un tribunal penal internacional. UN غير أنه عندما تشكل جريمة من الجرائم تهديدا ضد السلم الدولي وضد نظام دولة أو عدة دول، فإن المحاكمة عليها ينبغي أن تتم بموجب المدونة في محكمة جنائية دولية.
    con arreglo al Código de la Familia, la edad a la que se podía contraer matrimonio sin consentimiento de los padres era normalmente de 16 años. UN والسن القانونية للزواج هي ٦١ بموجب قانون اﻷسرة، ولا تلزم موافقة اﻷبوين.
    En estas circunstancias, no era razonable esperar que utilizara cualquier recurso disponible con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية.
    En estas circunstancias, no era razonable esperar que utilizara cualquier recurso disponible con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    Según el Gobierno, Mohammed Ahmed Juma Shafi ' i había sido imputado con arreglo al Código Penal de 1976 y se encontraba en espera de juicio. UN وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976.
    Todos habían quedado en libertad provisional, acusados según parece de celebrar una reunión no autorizada, con arreglo al Código de Faltas Administrativas de Belarús. UN وأُفرج عنهم جميعاً في انتظار المحاكمة، ولكن يُزعم أنهم اتهموا، بموجب قانون بيلاروس الإداري، بعقد اجتماع بدون ترخيص.
    Las agresiones de que eran víctimas las mujeres y los niños se juzgaban ahora con arreglo al Código Penal. UN فالاعتداءات التي تقع على النساء والأطفال تعالج الآن بموجب قانون العقوبات.
    con arreglo al Código Civil, los niños menores de 18 años no podrán ser reclutados para el servicio militar. UN وبموجب القانون المدني، لا يمكن تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة للخدمة العسكرية.
    con arreglo al Código Penal de Suecia, la realización de actuaciones por delitos contra el derecho internacional cometidos fuera de Suecia requiere la autorización del Gobierno. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    Las trabajadoras que son esposas y madres también tienen garantizados todos los beneficios que corresponden con arreglo al Código del Trabajo. UN وبموجب قانون العمل، تُضمن كافة الاستحقاقات للعاملات من الزوجات والأمّهات.
    con arreglo al Código Civil, la edad mínima legal para contraer matrimonio en Suriname es de 17 años para los varones y de 15 para las mujeres. UN وبموجب قانون الأحوال المدنية، أصبح الحد الأدنى القانوني لسن الزواج في سورينام 17 عاما للأولاد و 15 عاما للفتيات.
    Igualmente se aplicará la presente ley a los delitos que se comenten fuera del territorio del Estado pero que son competencia de los tribunales yemeníes con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    92. En el párrafo 3, se prevé que un individuo pueda ser juzgado tanto con arreglo al Código como al derecho penal de un Estado por el mismo comportamiento ... UN ٢٩ - وتنص الفقرة ٣ على أنه يجوز محاكمة فرد بموجب المدونة وبمقتضى القانون الجنائي الوطني لدولة ما على ذات الفعل ...
    con arreglo al Código Penal de Mongolia, se considera delito y se castiga con penas de reclusión obligar a una mujer a contraer matrimonio, obstaculizar el divorcio, obligar a una mujer a proceder a un aborto, inducir a mujeres y niñas a prostituirse u obligar a una mujer a mantener relaciones sexuales. UN ووفقا للقانون الجنائي تعتبر جريمة تستوجب السجن إرغام المرأة على الزواج، أو عرقلة الطلاق، أو إرغام المرأة على اﻹجهاض، أو دفع المرأة والفتاة إلى البغاء، أو إرغام المرأة على الجماع الجنسي.
    Durante la transportación dichos desechos deberán identificarse, embalarse y transportarse con arreglo al Código de Transporte de Mercancías Peligrosas de las Naciones Unidas. UN أثناء النقل، يجب تعريف، تغليف ونقل هذه النفايات طبقاً لقانون الأمم المتحدة لنقل البضائع الخطرة.
    421. con arreglo al Código Civil, existe una diferencia entre la situación jurídica de los hijos legítimos e ilegítimos en cuanto estos últimos tienen menos derechos. UN 421- بموجب مدونة القانون المدني، يختلف حكم الأولاد الشرعيين عن حكم الأولاد غير الشرعيين، بأن هؤلاء يتمتعون بحقوق تقل عن حقوق الأولاد الشرعيين.
    Hay una excepción al requisito de que el delito también esté tipificado como tal en el derecho extranjero: que se trate de una acción que se considere delito con arreglo a los principios de derecho reconocidos por la comunidad internacional. En ese caso, es posible, con arreglo al Código Penal de Serbia, enjuiciar a la persona en cuestión previa autorización del Fiscal General de la República. UN وفيما يتعلق بشرط أن تكون الجريمة المعنية تعتبر أيضاً جريمة بموجب قانون أجنبي، هناك الاستثناء التالي: تعتبر الجريمة كذلك بموجب مبادئ القانون المعترف بها من جانب المجتمع الدولي ويجوز بعدئذ، عملاً بالقانون الجنائي لصربيا، إقامة الدعوى بعد أن يوافق عليها المدعي العام للجمهورية.
    Con respecto a esa discrepancia, la Secretaría sugirió también que los Emiratos Árabes Unidos explicasen las medidas que adoptaron para verificar que la sustancia importada con arreglo al Código del Sistema armonizado para el tetracloruro de carbono en cada uno de los años de base 1998 a 2000 era en realidad una sustancia que agota el ozono. UN 371- وقد اقترحت الأمانة أيضاً، في ضوء هذا التباين، أن تشرح الإمارات العربية المتحدة التدابير التي اتخذتها للتحقق من أن المادة المستوردة تحت رمز النظام المنسق بشأن رابع كلوريد الكربون في كل سنة من سنوات خط الأساس 1998 - 2000 كانت حقيقة هي هذه المادة المستنفدة للأوزون.
    con arreglo al Código de Procedimiento Penal, todo funcionario público tiene la obligación legal de denunciar todos los delitos que lleguen a su conocimiento en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de ellas. UN وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم.
    406. El Comité toma nota con aprobación de los plazos establecidos para la pronta apertura de las causas penales, pero expresa su preocupación por que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, los tribunales puedan abstenerse de dictar sentencia al concluir el juicio y remitir el caso al fiscal para que continúe su instrucción. UN 406- وتحيط اللجنة علماً مع الموافقة بالمهلة الزمنية التي تكفل الإسراع في بدء المحاكمات الجنائية، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يجيزه قانون الإجراءات الجنائية للمحكمة من صلاحية عدم اتخاذ قرار في نهاية المحاكمة وإحالة القضية إلى المدعي العام لمواصلة التحقيق.
    a) Riesgos estructurales: la evaluación estructural preliminar de los edificios confirmó que su estabilidad estructural era inadecuada con arreglo al Código de construcción vigente, que se modificó recientemente después de la actividad sísmica registrada en la zona. UN (أ) المخاطر الهيكلية: أكد تقييم هيكلي أولي للمباني أن البنية الهيكلية ليست متينة بالقدر الكافي عقب التطوير الأخير للقواعد المتعلقة بالاهتزازات التي تم تحديثها بعد تسجيل نشاط زلزالي في المنطقة.
    Los defensores habían sido condenados por cometer delitos punibles con arreglo al Código Penal y tenían derecho a recurrir. UN وتصدر أحكام بحق المدافعين جراء ارتكابهم جرائم يعاقب عليها قانون العقوبات، وحقهم في الاستئناف مكفول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus