A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender a las prestaciones con arreglo al plan de pensiones. | UN | واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 32.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة. |
A la luz de las conclusiones del informe de evaluación y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el Actuario Consultor opinaron que la actual tasa de aportación del 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender las prestaciones con arreglo al plan de pensiones. | UN | واستنادا إلى النتائج الواردة في تقرير التقييم وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 23.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء باحتياجات الاستحقاقات بموجب الخطة. |
DE PRESTACIONES con arreglo al plan de PENSIONES PARA LOS MIEMBROS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA REALIZADO POR EL ACTUARIO ASESOR | UN | استعراض شركة الخبراء الاكتواريين الاستشاريين ﻷحكام الاستحقاقات في إطار خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية |
• Trabajos sobre componentes fundamentales de misiles prohibidos y sus diseños; importación de componentes de misiles prohibidos y adquisición secreta de elementos sujetos a declaración con arreglo al plan de vigilancia; | UN | ● العمل في مجال المكونات والتصاميم الرئيسية المحظورة في مجال القذائف واستيراد مكونات القذائف المحظورة، والحصول بطريقة سرية على مواد يجب اﻹعلان عنها وفقا لخطة الرصد؛ |
Con este acto, la Comisión ha cerrado oficialmente el proceso electoral, que constituía el último punto del calendario revisado de aplicación del Acuerdo de Abuja concertado con arreglo al plan de paz de la CEDEAO para Liberia. | UN | وبهذا العمل، تكون اللجنة أنجزت رسميا هذه العملية الانتخابية وهي آخر بند في الجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا المبرم بموجب خطة السلام لليبريا التي أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
con arreglo al plan de seguros, los beneficiarios tienen derecho a recibir tratamiento médico gratuito y prestaciones en efectivo. | UN | ويحق للمؤمﱠن عليهم الحصول على استحقاقات للعلاج الطبي المجاني واستحقاقات نقدية بموجب نظام التأمين. |
Asimismo, se intensificaron las medidas de seguridad con arreglo al plan de emergencia del reclamante. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تم تنفيذ مزيد من التدابير الأمنية وفقاً لخطة الطوارئ التي وضعتها الجهة المطالبة. |
51. El Consejo de Ministros, entre otras cosas, hizo un llamamiento al Secretario General para que, al elaborar su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, prestara especial atención a las necesidades de desarrollo de Africa, proporcionando a la Comisión los recursos adecuados para poder desempeñar las responsabilidades que le fueron asignadas con arreglo al plan de Mediano Plazo. | UN | ٥١ - وناشد مؤتمر الوزراء اﻷمين العام، بين أمور أخرى، أن يولي اعتبارا خاصا لدى وضع مقترحات الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، للاحتياجات الانمائية للاقليم الافريقي بتزويد اللجنة بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب الخطة المتوسطة اﻷجل. |
A la luz de los resultados de la evaluación ordinaria y tras examinar otros indicadores y cálculos pertinentes, la Comisión de Actuarios y el actuario consultor opinaron que la actual tasa de aportación de 23,7% de la remuneración pensionable era suficiente para atender a las prestaciones con arreglo al plan de pensiones. " | UN | واستنادا إلى نتائج هذا التقييم الدوري وبعد النظر في المؤشرات والحسابات الأخرى ذات الصلة، فإن من رأي لجنة الإكتواريين والخبير الإكتواري الاستشاري أن معدل الاشتراكات الحالي البالغ 23.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كاف للوفاء بالاحتياجات من الاستحقاقات بموجب الخطة " . |
El plan incluye una lista por categorías de suministros y bienes que deberán adquirirse e importarse con arreglo al plan de distribución. | UN | وتشمل الخطة قائمة مصنفة لﻹمدادات والسلع التي يتم شراؤها واستيرادها في إطار خطة التوزيع. |
El plan incluye una lista por categorías de suministros y bienes que deberán adquirirse e importarse con arreglo al plan de distribución. | UN | وتشمل الخطة قائمة مصنفة لﻹمدادات والسلع التي يتم شراؤها واستيرادها في إطار خطة التوزيع. |
El gobierno proyecta construir unas 20 bibliotecas al año, con arreglo al plan de elevar a 750 el número de bibliotecas públicas para el año 2011, es decir, a una por cada 60.000 habitantes. | UN | وتعتزم الحكومة بناء قرابة 20 مكتبة عامة سنوياً في إطار خطة تستهدف زيادة عدد المكتبات العامة إلى 750 مكتبة أو مكتبة واحدة لكل 000 60 نسمة بحلول عام 2011. |
• Se encargó a instalaciones en el Iraq que realizasen actividades prohibidas o ejecutasen en secreto actividades que el Iraq estaba obligado a declarar con arreglo al plan de vigilancia. | UN | ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد. |
Todas las secciones deberán adquirir su equipo, piezas de repuesto y suministros con arreglo al plan de adquisiciones de la Misión. | UN | وطلب من كل الأقسام شراء المعدات وقطع الغيار واللوازم الخاصة بها وفقا لخطة البعثة للمشتريات. |
Todas las actividades se llevaron a cabo con arreglo al plan de trabajo. | UN | وقد تم القيام بجميع الأنشطة وفقا لخطة العمل. |
El Iraq tampoco ha presentado a la Comisión ninguna otra notificación requerida con arreglo al plan de vigilancia. | UN | ولم تتلق اللجنة أية إخطارات أخرى مطلوبة من العراق بموجب خطة الرصد. |
Modalidad de los pagos con arreglo al plan de pagos plurianuales | UN | المدفوعات بموجب خطة التسديد المتعددة السنوات |
52. con arreglo al plan de seguridad social se conceden las siguientes prestaciones: | UN | 52- وتقدم الاستحقاقات التالية بموجب نظام الضمان الاجتماعي: |
Sumas pagaderas con arreglo al plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, con efecto al 1 de enero de 2012 | UN | بدل الخطر المبالغ المستحقة بموجب نظام التنقل والمشقة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012 |
Por último, se sustituirán tres técnicos de contratación internacional por contratistas locales a un menor costo, con arreglo al plan de apoyo de la misión. | UN | وأخيراً سوف يتم استبدال ثلاثة فنيين دوليين متعاقدين لكي يحل محلهم متعاقدون محليون بكلفة أقل وهو ما يتسق مع خطة دعم البعثة. |
con arreglo al plan de desarrollo, se promoverá, en particular, la participación de las niñas y mujeres inmigrantes en la educación. | UN | ووفقاً لخطة تطوير التعليم، عززت بصفة خاصة مشاركة الفتيات والنساء المهاجرات في التعليم. |
con arreglo al plan de la OTAN, la ISAF asumiría el control de esos equipos en 2006, presumiéndose que la necesidad de llevar a cabo operaciones de combate en el sur disminuirían. | UN | وبموجب خطة الناتو، ستتولى القوة الدولية للمساعدة الأمنية السيطرة على هذه الأفرقة في عام 2006 بافتراض أن الحاجة سوف تتضاءل لشن عمليات قتالية في الجنوب. |
El Comité pidió a las partes que todavía no lo hayan hecho, que finalicen su desplazamiento a las nuevas posiciones defensivas con arreglo al plan de Kampala y los planes auxiliares de Harare sobre la separación y el repliegue. | UN | وتطالب الأطراف التي لم تقم بذلك بعد بفك الاشتباك في المواقع الدفاعية الجديدة طبقا لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية المتعلقة بفك الاشتباك وإعادة الانتشار. |
A ese respecto, la Oficina Checa del Espacio coopera estrechamente con el Centro tecnológico de la Academia de Ciencias, responsable nacional de Kopernikus, con arreglo al plan de financiación del Séptimo Programa Marco de la Comisión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون مكتب الفضاء التشيكي تعاونا وثيقا مع المركز التكنولوجي التابع لأكاديمية العلوم، الذي يتولى المسؤولية على الصعيد الوطني عن كوبيرنيكوس في إطار مخطط التمويل المندرج ضمن البرنامج الإطاري السابع للمفوضية الأوروبية. |
La Comisión observó con reconocimiento que, a pesar de sus constantes problemas, la República de Moldova había cumplido los compromisos asumidos con arreglo al plan de pagos presentado en 2001 y que había satisfecho con creces los pagos previstos para 2001-2003 y había efectuado un pago inicial en 2004. | UN | 78 - ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه رغم المشاكل التي ما انفكت جمهورية مولدوفا تواجهها، فإنها قد أوفت بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار الخطة التي قدمتها في عام 2001، وأن المبالغ التي سددتها فاقت ما كان مقررا للفترة 2001-2003، كما أنها سددت دفعة أولية في عام 2004. |