"con derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يحق
        
    • الذين يحق
        
    • المستحقين
        
    • يحق لها
        
    • الذي يحق
        
    • له الحق في
        
    • التي لها الحق في
        
    • المؤهلين للحصول على
        
    • لهم الحق في
        
    • لهم حق
        
    • مع حق
        
    • يحق له
        
    • مع الحق في
        
    • مستحق
        
    • لها حق
        
    La Secretaría había seguido celebrando consultas con los órganos con derecho a actas resumidas. UN وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة.
    ii) Redacción y traducción de actas resumidas de las reuniones de los órganos y conferencias con derecho a esas actas; UN ' 2` إعداد وترجمة المحاضر الموجزة لجلسات الهيئات والمؤتمرات المشمولة التي يحق لها الحصول على هذه المحاضر؛
    En consecuencia, todos los miembros con derecho a voto terminarían pagando íntegramente la parte que le corresponde en el fondo. UN وبذلك سيتعين على جميع الدول اﻷعضاء التي يحق لها التصويت أن تسدد في نهاية المطاف أنصبتها بالكامل في الصندوق.
    A continuación figura la proporción de la población con derecho a votar en las tres últimas elecciones generales federales. UN وقد بلغت نسبة السكان الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الاتحادية العامة الثلاثة الأخيرة ما يلي:
    Se compiló una base de datos de 130.000 personas con derecho a pensión UN تم تجميع قواعد بيانات تضم 000 130 من أرباب المعاشات المستحقين
    Por consiguiente, se envió a todos los Estados con derecho a comparecer ante la Corte una corrección de la versión impresa en francés de la solicitud de una opinión consultiva. UN وتم بعد ذلك إرسال تصويب للنسخة الفرنسية المطبوعة لطلب الفتوى إلى جميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة.
    Cuadro 1 Estados con derecho a exigir responsabilidad en relación con obligaciones multilaterales UN الدول التي يحق لها أن تتمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالالتزامات المتعددة الأطراف
    :: Aumentar el número de órganos y organizaciones con derecho a solicitar opiniones consultivas y el número de opiniones consultivas solicitado. UN :: زيادة عدد الأجهزة والمنظمات التي يحق لها أن تطلب فتاوى وعدد الفتاوى التي تطلب.
    Otros Estados con derecho a invocar la responsabilidad: artículo 49 UN الدول الأخرى التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية: المادة 49
    En el caso de una sociedad por acciones, ello significaría la persona o entidad que controlara la mayoría de las acciones con derecho a voto correspondientes al capital de dicha empresa. UN وفي حالة الشركة المساهمة، تعني تلك العبارة الشخص الذي يسيطر أو الهيئة التي تسيطر على غالبية الأسهم التي يحق لها التصويت في رأس مال تلك الشركة.
    con derecho a UN عدد المطالبات التي يحق لأصحابها الحصول على تعويض بشأنها
    Estadísticas sobre la prestación de servicios de conferencias a reuniones de órganos con derecho a reunirse cuando lo necesiten celebradas en Nueva York en 2008 UN الرابع - إحصاءات عن توفير خدمات المؤتمرات عام 2008 للهيئات التي يحق لها أن تجتمع " حسب الاقتضاء " في نيويورك
    Ello aumentaría el número de funcionarios con derecho a recibir un subsidio de educación. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    En 2004, el número de niños con derecho a asignación infantil fue de 383.570. UN في عام 2004، كان عدد الأطفال المستحقين لعلاوة الطفل 570 383 طفلا.
    Con arreglo a la sección 2, la definición del trabajador con derecho a beneficiarse del Fondo, es la siguiente: UN وفيما يلي تعريف العامل الذي يحق له الاستفادة من الصندوق بموجب المادة ٢:
    La respuesta más apropiada a los que huyen del hambre es reconocer que tienen derecho a pedir el asilo y la protección de refugiado temporal, y a largo plazo, admitir que son refugiados con derecho a la protección internacional. UN إذ أن أفضل ما يُمكن عمله مع من يهرب من الجوع هو الاعتراف بحقه في طلب اللجوء وطلب حماية اللجوء المؤقت، وكذلك الاعتراف على الأمد الطويل بأنه لاجئ له الحق في الحماية الدولية.
    Órganos con derecho a que se levanten actas de sus reuniones UN الهيئات التي لها الحق في محاضر مكتوبة للجلسات
    El mayor número obedeció al aumento de los funcionarios con derecho a subsidio de educación como consecuencia de la equiparación de las condiciones de servicio UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد عدد الموظفين المؤهلين للحصول على منحة تعليم بعد تنسيق شروط الخدمة
    Regreso de los refugiados, otros saharauis y miembros del Frente POLISARIO con derecho a votar UN عودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين وأفراد جبهة البوليساريو الذين لهم الحق في التصويت
    que residen fuera del Territorio y de los miembros del Frente POLISARIO con derecho a voto UN إعادة توطين اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية المقيمين خارج اﻹقليم وأعضاء جبهة البوليساريو الذين لهم حق التصويت
    Aunque la Constitución Política limita la jornada de trabajo a ocho horas, una excepción permite que la jornada laboral de las trabajadoras domésticas sea de 12 horas, con derecho a menos días de descanso que otros trabajadores. UN ومع أن الدستور السياسي يحدد عدد ساعات يوم العمل بثماني ساعات، فثمة إعفاء يسمح بأن يكون لمدة 12 ساعة للعمال المحليين، بالتلازم مع حق التمتع بأيام إجازة أقل من العمال الآخرين.
    El memorándum no prevé el despido de ningún trabajador con derecho a desempeñar una actividad laboral conforme a la legislación vigente en el país. UN ولا تنص مذكرة التفاهم على إنهاء عمل أي عامل يحق له بشكل آخر العمل بموجب قوانين البلد الحالية.
    Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. UN وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    a) Cuando hubiere cónyuge supérstite con derecho a pensión conforme al artículo III, la cuantía anual de la pensión pagadera al hijo será: UN )أ( يكون المقدار السنوي لمعاش الولد، إن وجد زوج مترمل مستحق لمعاش بموجب المادة الثالثة، معادلا لما يلي:
    Todos sabemos que un Estado Miembro con derecho a veto puede frustrar la voluntad de toda la comunidad internacional. UN ونعلم جميعا أن دولة واحدة لها حق الفيتو تستطيع أن تُحبط إرادة المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus