"con el espíritu" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع روح
        
    • بروح
        
    • مع الروح
        
    • وبروح
        
    • من روح
        
    • لروح
        
    • بالروح
        
    • على روح
        
    • إطار المعنى
        
    • إطار روح
        
    • مع استلهام روح
        
    • بنفس الروح
        
    • ظل روح
        
    • هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ
        
    • إلى روح
        
    Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Empecemos con el espíritu de más por menos y más para más gente y empecemos a poner algunas metas. TED دعونا نبدا بروح الحصول علي الاكثر من الاقل و لصالح الأكثريه ونضع بعض الاهداف نصب أعيننا
    Esto estaría en consonancia con el espíritu de nuestros tiempos y con el papel cada vez mayor de las Naciones Unidas en todas partes. UN وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي.
    La relación entre la asistencia para el desarrollo y las ventajas comerciales con las políticas específicas no es coherente con el espíritu democrático. UN وربط المساعدات الدولية والميزات التجارية بمنهج معين لا ينسجم مع روح الديمقراطية.
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Consideramos que estas decisiones de los órganos ejecutivos de las Naciones Unidas no están con consonancia con el espíritu y las creencias fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية.
    Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Las becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    El boicoteo está cada vez más reñido con el espíritu del tiempo en que vivimos. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    Esos esfuerzos se armonizan plenamente con el espíritu y el ámbito de aplicación de la Convención. UN وتتسق تلك الجهود اتساقا تاما مع روح الاتفاقية ونطاقها.
    El Pakistán está perfectamente de acuerdo con el espíritu inicial del proyecto de resolución que condena enérgicamente todos los actos de terrorismo. UN وباكستان متفقة تماما مع روح مشروع القرار اﻷصلي الذي يدين بقوة جميع اﻷعمــال اﻹرهابيــة.
    Esa tarea concuerda con el espíritu de la Declaración de Viena en la que se reconoce la importancia de lograr ese objetivo. UN فهذا سيتفق مع روح إعلان فيينا، الذي يقر بأهمية تحقيق هذا الهدف.
    Quizá este ejemplo inspire a los muchos Estados envueltos en conflictos a armonizar con el espíritu de la Carta de nuestra Organización. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Bangladesh está comprometido con el espíritu del Ideal Olímpico, que tiene en su base un llamamiento a la comprensión, la tolerancia, la solidaridad y la dignidad. UN وبنغلاديش ملتزمة بروح المثَل اﻷعلى اﻷولمبي التي تتطلـــب أساســـا التفاهــم والتسامح والتضامن والكرامة.
    Pese a ocasionales tensiones e incidentes militares, el Gobierno y la UNITA han actuado de conformidad con el espíritu del Protocolo de Lusaka. UN وعلى الرغم من التوترات والحوادث العسكرية العرضية، فقد تقيدت الحكومة ويونيتا حتى اﻵن بروح بروتوكول لوساكا.
    Confía en que ello no responde a un plan encubierto, que sería incompatible con el espíritu imperante en la Junta y en la ONUDI. UN وأعرب عن أمله في أن لا ينطوي ذلك على أهداف خفية مما لا يتماشى مع الروح السائدة في المجلس واليونيدو.
    Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    La Convención se ha fortalecido con el espíritu de compromiso y de flexibilidad del que han dado muestras todas las partes interesadas. UN وقد تعززت الاتفاقية بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من روح من التوافق والتكيف.
    Los asesores militares prestarían asistencia a mi Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. UN وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    Debemos desembarazarnos de las trabas que nos hemos impuesto nosotros mismos y actuar con el espíritu renovado que exigen nuestros tiempos. UN وعلينا أن نزيل اﻷغلال التي نفرضها على أنفسنا وأن نعمل بالروح المتجددة التي يتطلبها زماننا.
    Tengo el convencimiento de que sí podemos continuar con el espíritu de buena voluntad y cooperación que detecto hoy en este Salón, nuestro período de sesiones de este año será fructífero. UN وإذا تمكنا من المحافظة على روح المساعي الحميدة والتعاون التي أشعر بأنها تسود في هذه القاعة اليوم، فأنا متفائل بأن دورتنا هذا العام ستكون حقا مثمرة.
    c Según su resolución 41/41 A, la Asamblea General considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un Territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN (ب) وفقا للجزء ألف من قرار الجمعية العامة 41/41، فإن الجمعية العامة ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق.
    Para concluir, permítaseme señalar que debemos trabajar de conformidad con el espíritu de la Carta y del reglamento de la Asamblea General. UN وختاماً، أود التشديد على ضرورة أن نعمل في إطار روح الميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Habría que incluir la prohibición de los objetos no solamente en órbita, sino también en una trayectoria, de acuerdo con el espíritu del párrafo 3 del artículo 3 del Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes. UN وينبغي النصّ على حظر أجسام أخرى ليس فقط في المدار وإنما في حالة مسار مع استلهام روح الفقرة 3 من المادة 3 من الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    A su Grupo le hubiera gustado completar un examen a fondo de todos los subprogramas propuestos y llegar a un consenso sobre ellos, con el espíritu que había prevalecido antes, durante y después de la IX UNCTAD. UN وأشار الى أن مجموعته كانت تود أن تُنجز استعراضاً متعمقاً لجميع البرامج الفرعية المقترحة وأن تتوصل الى توافق آراء بشأنها بنفس الروح التي سادت قبل اﻷونكتاد التاسع وأثناءه وبعده.
    Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con el espíritu de solidaridad y asociación. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Y te bautizará con el espíritu Santo y con el fuego. Open Subtitles هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَنَارٍ
    El proyecto de ley de matrimonio, divorcio y relaciones familiares, de acuerdo con el espíritu de la Constitución reflejado en los artículos 22 y 23, dispone que la edad mínima para que no se pueda prohibir a una persona contraer matrimonio son los 18 años. UN ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus