"con la participación activa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة نشطة
        
    • بمشاركة فعالة
        
    • وبمشاركة نشطة
        
    • بمشاركة نشيطة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بمشاركة فاعلة
        
    • مع المشاركة النشطة
        
    • مشاركة نشطة
        
    • بمشاركة فعلية
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • وبمشاركة فعالة
        
    • مشاركة فعالة
        
    • بمشاركة إيجابية
        
    • ومع المشاركة النشطة
        
    • مع المشاركة الفعالة
        
    Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Convocar un foro de inversiones en el cuarto trimestre de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات
    El número de miembros de SOI aumentó durante el período de cuatro años del informe, de 75 a 144 países; cuenta con la participación activa de 1,1 millones de atletas con retraso mental. UN وخلال فترة اﻷربع سنوات التي يغطيها التقرير، زادت عضوية اللجنة من ٧٥ بلدا إلى ١٤٤ بلدا، وبمشاركة نشطة من جانب ١,١ مليون رياضي ممن يعانون من التخلف العقلي.
    Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    Se ha vuelto tradicional en Mongolia la conmemoración del Día Mundial de lucha contra el SIDA, con la participación activa de los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    ii) creación de comités locales de lucha contra la desertificación con la participación activa de las ONG y de asociaciones profesionales y de la población de que se trate; UN `2` إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والسكان المعنيين؛
    Estamos aplicando planes estratégicos multisectoriales con la participación activa de los gobiernos, la sociedad civil, los socios internacionales y otros interesados. UN ونقوم بتنفيذ خطط استراتيجية متعددة القطاعات بمشاركة نشطة من الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الدوليين والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    En este sentido, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la participación activa de las comunidades y los niños indígenas: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي:
    El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Convocar un foro de inversiones en el otoño de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    En algunos casos, los Estados han formulado planes nacionales de acción con la participación activa de asociaciones de jubilados. UN وفي بعض الحالات، وضعت الدول خطط عمل وطنية بمشاركة فعالة مع رابطات المتقاعدين.
    Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. UN وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد.
    Hemos procedido a una revisión de nuestra Constitución para que se adapte mejor a las realidades del mundo de hoy, con la participación activa de todas las tendencias políticas nacionales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Por tanto, el posible arreglo de la cuestión de Palestina debe lograrse con la participación activa de las Naciones Unidas. UN ولهذا، يجب التوصل إلى تسوية قضية فلسطين في نهاية المطاف بالمشاركة النشطة لﻷمم المتحدة.
    Desearía dar las gracias al Embajador Woolcott por su excelente informe detallado sobre los interesantes debates que celebramos durante tres tardes del mes pasado, con la participación activa de expertos de la comunidad científica. UN وأود أن أشكر سعادة السفير وولكوت على تقريره المفصل الممتاز عن مناقشاتنا المفيدة التي جرت بعد الظهر ثلاث مرات في الشهر الماضي، بمشاركة فاعلة من خبراء من الأوساط العلمية.
    Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    La 22ª reunión del Comité Ejecutivo se celebró en Kampala en octubre de 1993 con la participación activa de la FAO. UN وقد عُقد الاجتماع الثاني والعشرون للجنة التنفيذية في كمبالا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وشاركت فيه الفاو مشاركة نشطة.
    Se podían efectuar estudios y celebrar seminarios con la participación activa de expertos en asuntos militares. UN ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين.
    La senda de la paz y la prosperidad en el Afganistán sólo puede recorrerse con la participación activa de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    La formulación y aplicación de programas forestales nacionales, con objetivos y expectativas claros, y con la participación activa de los interesados, como las mujeres y los niños, podrían mejorar estratégicamente la restauración de los bosques. UN 6 - وقد يؤدي وضع وتنفيذ البرامج الوطنية للغابات المقترنة بأهداف وتوقعات واضحة وبمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة، ويشمل ذلك النساء والشباب، إلى تحسين استعادة الغابات بصورة استراتيجية.
    Los participantes manifestaron que los gobiernos tendrían dificultades para lograr resultados tangibles si no contaban con la participación activa del sector privado y la sociedad civil. UN وشعر المشتركون أنه سيكون من الصعب على الحكومات تحقيق نتائج ملموسة دون مشاركة فعالة من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La delegación del orador está interesada en que se estudie el tema, que se está examinando en otros foros de las Naciones Unidas con la participación activa de su país. UN وقال إن وفده مهتم بدراسة عن هذا الموضوع يجري بحثها في محافل أخرى للأمم المتحدة بمشاركة إيجابية من جانب بلده.
    con la participación activa de los Estados Miembros y la aplicación adecuada de sus recomendaciones, la situación de los derechos humanos mejorará en todo el mundo. UN ومع المشاركة النشطة من الدول الأعضاء وتنفيذها الصحيح لتوصيات المجلس سوف تتحسن حالات حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم.
    Necesitamos continuar adoptando planteamientos revisados de amplio alcance e intercambiando información y buenas prácticas a nivel nacional, regional e internacional, con la participación activa de la sociedad civil y el sector privado. UN نحن بحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منقحة وواسعة النطاق وإلى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، مع المشاركة الفعالة من المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus